Beispiele für die Verwendung von "характеру" im Russischen
но без недостатков, свойственных характеру Маргарет.
Pero sin los aspectos suaves del carácter de Margaret.
Прогнозируя политический риск, сегодняшние аналитики должны уделять особое внимание характеру политической системы.
Al estimar el riesgo político hoy, los analistas pueden prestar particular atención al carácter del sistema político.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы.
Obstaculizan las corrientes de información dentro de las empresas y entorpecen el carácter colaborativo y fluido del trabajo en la actualidad.
Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру "Солидарности" пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств.
Lo más notable es que el carácter unificador de Solidaridad cedió el paso a las divisiones sociales y, entre muchos de los ciudadanos de Polonia, a una gran dosis de alejamiento de la política y los compromisos cívicos.
ее легитимация была исключительно моральной по своему характеру и являлась ответом на проводимую режимом Милошевича кампанию этнических чисток, которая создала реальную угрозу возникновения еще одной гуманитарной катастрофы огромных масштабов.
su legitimación fue de carácter moral enteramente, como reacción ante la campaña de depuración étnica del régimen de Milosevic, que amenazaba muy en serio con provocar otra inmensa catástrofe en materia de asuntos humanitarios.
Наверняка финансовое регулирование и контроль будут усилены, но по своему характеру они останутся национальными, причём не надо будет принимать меры предосторожности против их просачивания за границу и регулирующего арбитража.
Seguro que se fortalecerán la regulación y la supervisión financieras, pero seguirán siendo de carácter nacional, con poca salvaguardia contra el desbordamiento y el arbitraje regulador de carácter transfronterizo.
При всём желании защитить близкого человека, мы обязаны, вместе с сообщением ему холодной и жестокой правды медицинского прогноза, а то и прогноза о характере его дальнейшей жизни, мы обязаны позаботиться о том, чтобы тем самым не положить первый кирпич в стену, которая сделает его действительно неполноценным.
En nuestro deseo de proteger a aquellos a los que amamos dándoles la dura y fría verdad acerca de su pronóstico médico o un pronóstico de la calidad de vida que pueden esperar, debemos asegurarnos de que no ponemos el primer ladrillo en una pared que finalmente discapacite a alguien.
И это то, что было в моем характере долгое время.
Y eso es algo que llevo en mi forma de ser desde hace mucho tiempo.
(Действительно, метафора о вовлечении имеет глобальный характер;
(De hecho, la metáfora de la inclusión es de carácter esencialmente mundial;
Это, конечно, тоже усиливает особый характер этого матча.
Sin duda, eso va a reforzar especialmente el carácter "particular" del encuentro.
Возможно, главным из которых является открытый характер Союза.
De entre ellas, quizás la más importante sea el carácter abierto de la Unión.
И, знаете, это в его природе, этот его характер.
Y pueden ver de lo que hablo, ya saben, de su carácter.
Причины более насущные, чем трудный характер миротворчества на Ближнем Востоке.
Las razones son más inmediatas que el carácter espinoso del proceso de paz en Medio Oriente.
Он читал популярные лекции, которые стали книгой "Характер физических законов".
Dictó las conocidas charlas denominadas "El carácter de la ley física".
Но возрастающая значимость Азии ничего не говорит об ее характере.
Sin embargo, señalar la creciente importancia de Asia no habla en absoluto de su carácter.
Американский характер предпочитает перемещение разрушению, выигрышную для всех стратегию нулевому результату.
El carácter americano prefiere la substitución a la destrucción, el beneficio mutuo a la suma cero.
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша.
Greenspan también se declara culpable de no haber entendido el carácter de la administración Bush.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung