Beispiele für die Verwendung von "хватало" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle58 bastar7 sufrir3 andere Übersetzungen48
Им никогда не хватало денег. Estaban constanemente sin dinero.
У нас не хватало еды. La comida comenzó a escasear.
И 200 лет этого вполне хватало. Y funcionó bastante bien por 200 años.
Да и керосина всегда не хватало, y, de todas formas, nunca tenía suficiente queroseno.
И сказала, "И чего бы мне не хватало? Y dijo, "¿Qué extrañaría?
Люди называли разные причины того, почему не хватало телефонов. Había muchas razones que la gente me comentaba por las que no tenemos suficientes teléfonos.
Турции тем временем в Загребе не хватало футбольного счастья. Mientras tanto, Turquía desaprovechó la maravilla del fútbol de Zagreb.
И всех моих познаний хватало только на фразу "Где здесь туалет?" Y la suma total de lo aprendido era prácticamente, "¿Dónde está el baño?"
И это то, чего нам не хватало в Афганистане и в Ираке. Y esto es lo que hemos perdido en Afganistán e Irak.
Китаю не хватало не спроса на предметы потребления, а предложения высококачественных финансовых активов. Lo que a China le faltaba no era demanda de bienes de consumo, sino una oferta de activos financieros de alta calidad.
Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды. Ordenaron a las mujeres dar la vuelta y regresar a sus puntos de origen, porque no había comida suficiente.
Истории давали мне опору, целостность и логичность, то, чего мне всегда не хватало. Los cuentos me daban un sentido de centro, continuidad y coherencia, las tres grandes C de las cuales carecía.
Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться. Es evidente que la comunidad internacional ha carecido de la voluntad política para presionar a Israel a que cambie.
Еды не хватало, многие голландцы выживали на 500 ккал в день - четверть потребляемого до войны. Pronto la comida empezó a escasear, muchos holandeses sobrevivían con 500 calorías al día, un cuarto de lo que consumían antes de la guerra.
Но когда Линдберг пересёк Атлантику полезной нагрузки тоже хватало только на одного человека и немного топлива. Pero cuando Lindbergh cruzó el Atlántico la carga útil era suficiente sólo para una persona y algo de combustible.
Также не хватало комплексного реагирования на чрезвычайные ситуации, как на станции, так и на национальном уровне. En el sitio y a nivel nacional, hacía falta la capacidad integrada de respuesta a emergencias.
На национальном уровне ситуация требует единства и решительности, которых не хватало в японской политике в течение многих лет. Por esa razón, se requiere urgentemente un grado de unidad y determinación, en el nivel nacional, del que la política japonesa ha carecido desde hace años.
А незнание того, где нужна помощь, гарантировало, что помощи не хватало в местах, где она была нужнее всего. Y no saber dónde se necesita la ayuda siempre es garantía de falta de ayuda en las zonas más comprometidas.
Действительно, в истории Израиля не было еще случаев, когда у премьер-министра и министра обороны не хватало опыта. En realidad, la inexperiencia del Primer Ministro y del ministro de Defensa carecen de precedentes en la historia de Israel.
Этого не хватало в прошлом, поскольку у МВФ не было достаточно инструментов для приведения в исполнение политических действий. En el pasado esto ha faltado debido a que el FMI no tenía los instrumentos suficientes para hacer que se cumplieran las acciones de política.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.