Beispiele für die Verwendung von "ходом" im Russischen
Процесс эрозии, катализированный британской дипломатией, шел полным ходом.
Estaba en marcha un proceso de erosión catalizado por la diplomacia británica.
После вливаний капитала и программ Федерального резерва по оказанию помощи финансовой системе пакет экономического стимулирования оказался удачным ходом, несмотря на несогласия по поводу его размера, эффективности и целей.
Tras las inyecciones de capital y los programas de la Fed destinados a respaldar el sistema financiero, el paquete de estímulo fue un paso importante, más allá de los desacuerdos sobre su volumen, su efectividad y sus destinatarios.
Полным ходом идет охота на ведьм против политических деятелей оппозиции.
Está en marcha una caza de brujas contra los políticos de la oposición.
Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
Además de las actividades no violentas, se han hecho gestiones a toda marcha en pro de la creación de un Estado palestino.
В настоящее время, когда доллар упал на 43% от своей самой высокой точки по отношению к евро, процесс глобального финансового ребалансирования идет полным ходом.
Ahora que el dólar ha caído 43% desde su nivel más alto frente al euro, el proceso de reequilibrio financiero global está realmente en marcha.
Процесс растущего отчуждения и безразличия между Союзом и его гражданами уже идет полным ходом, что подтвердила низкая явка избирателей на последние выборы в Европейский Парламент.
Un proceso de creciente alienación e indiferencia entre la Unión y sus ciudadanos está en marcha, ilustrado por el bajo nivel de concurrencia en las últimas elecciones para el Parlamento Europeo.
Так что, по мере того, как разногласия с западом переходят в критическую стадию, важно признать, что изменение в расстановке сил идет полным ходом внутри непрозрачной политической системы Ирана.
Así, mientras las disputas con Occidente pasan a la cabeza, es importante reconocer los cambios de poder en marcha dentro del opaco sistema político de Irán.
Борьба за китайский дух сейчас идет полным ходом в этой гигантской стране, столкнув друг с другом две мощные силы и две совершенно разные точки зрения по отношению к внешнему миру.
Actualmente está en marcha una competición en la que se disputa el alma de China y en la que se enfrentan dos fuerzas poderosas y dos posiciones muy diferentes para con el mundo exterior de ese gigantesco país.
Но более широкая картина, а именно то (как в Мексике), может ли жизнь в стране идти прежним ходом, в то время как политические институты решают возникшие проблемы, значит гораздо больше.
si, como en el caso de México, un país es capaz de continuar su marcha mientras sus instituciones políticas resuelven el problema.
По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала.
En el proceso, ha transformado un país que estaba a punto de caer en manos de los barones de la droga y a pasos de convertirse en un estado fallido.
Многие критики сочли бы такой ход преждевременным.
Una jugada de ese tipo sería considerada prematura por numerosos críticos.
Если ли у американского государства обратный ход?
¿Puede dar marcha atrás la estructura política de los Estados Unidos?
Они не просто часть истории, он помогли изменить ход истории.
Ellos no sólo captaron la historia, sino que ayudaron a cambiar el curso de la historia.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
En cambio, Europa debería proponerse ser en el siglo XXI el instrumento para alcanzar paso a paso la unificación y convergencia intercontinental.
посмотреть на все возможные ходы до конца игры и определить выигрышный ход.
observa todos las ejecuciones posibles y hacia el final del juego, elige la jugada ganadora.
Мне пришлось на ходу учить химию последние три года.
Tuve que aprender química sobre la marcha durante los últimos tres años.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung