Beispiele für die Verwendung von "четкой" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle240 claro213 preciso10 exacto3 nítido3 andere Übersetzungen11
Причина такой инерции, отсутствие четкой позиции и недостаточная гибкость объясняется просто: La razón de la inercia, la oscuridad y la rigidez del BCE es simple:
В результате, ЕС не нуждается в четкой военной структуре, которую имеет НАТО. Como resultado, la UE no necesita la estructura militar articulada que posee la OTAN.
а также почему не было создано четкой и оперативной системы управления отходами. por qué sin razón alguna se está llevando a cabo una remediación costosa en zonas de baja contaminación, donde se prevé un impacto insignificante en la salud pública, y por qué no se ha establecido algún sistema bien definido y operativo en lo que se refiere a la gestión de los desechos.
Вызывает больше опасений тот факт, что у финансируемых исследований нет четкой стратегической цели. Más preocupante aún resultó la aparente ausencia de alguna estrategia detrás de la investigación financiada.
В действительности, данный переход помешал эволюции Пакистана в современное, функциональное государство на основе чёткой национальной идентичности. En realidad, esta transición ha impedido la evolución de Pakistán en un Estado moderno y funcional respaldado por una identidad nacional coherente.
Вообще-то, одной из главных причин создания Международного валютного фонда был контроль над обменными курсами с чёткой целью недопущения политики типа "сделай соседа нищим". De hecho, una razón fundamental para la creación del Fondo Monetario Internacional fue la de vigilar la evolución de los tipos de cambio con el objetivo explícito de prevenir políticas encaminadas a empobrecer al vecino.
И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией. Que se vuelve más confusa cada vez que descubrimos animales haciendo cosas que nosotros, en nuestra arrogancia, pensábamos que eran solamente humanas.
Однако Гейтс вскоре должен уйти в отставку, что не является удачным моментом, поскольку очевидное отсутствие у администрации Обамы какой-либо четкой стратегии относительно Азии означает, что заверения Гейтса не могут успокоить надолго. Sin embargo, Gates va a abandonar su cargo en breve, lo que es de lamentar, porque, en vista de la patente falta de estrategia explícita en Asia del gobierno de Obama, las garantías de Gates podrían no tranquilizar durante demasiado tiempo.
Хавиер Солана, министр иностранных дел ЕС, должен организовать независимый кабинет в целях разработки новой политики трансатлантических отношений на основе полной вовлеченности США и чёткой обусловленности со стороны ЕС, которые могут привести к расширению и углублению международной заинтересованности в Боснии. Javier Solana, el jefe de la política exterior de la UE, debe emprender un estudio independiente con vistas a formular una nueva política transatlántica, respaldada por un compromiso pleno por parte de los Estados Unidos y la imposición de condiciones firmes por parte de la UE, que propicie una nueva participación internacional, más profunda y más amplia, en Bosnia.
Хотя за последние годы МВФ сильно изменился, нельзя отрицать, что в международной системе все еще есть существенные прорехи - и не последней из них является отсутствие справедливой и четкой процедуры по обращению со странами, которые имеют большие долги, но не в состоянии их выплачивать. Aunque el FMI ha cambiado mucho en los últimos años, no se puede negar que el sistema internacional todavía tiene agujeros mayúsculos, como la falta de un procedimiento justo y ordenado para tratar con los países altamente endeudados que se vuelven insolventes, por mencionar uno de los más importantes.
И мы приходим к выводу, что за те 40 с лишним лет, что мы изучаем шимпанзе и других человекообразных обезьян, и, как я говорю, иных млекопитающих со сложным мозгом и общественными системами, мы находим, что в конце концов не существует четкой линии, отделяющей людей от остальных представителей царства животных. Lo que descubrimos es que durante estos 40 y tantos años en los que yo y otros hemos estado estudiando chimpancés y otros grandes simios, y, como digo, otros mamíferos con cerebros complejos y sistemas sociales complejos, descubrimos que después de todo, no hay una línea definida que divida a los humanos del resto del reino animal.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.