Beispiele für die Verwendung von "чувства" im Russischen mit Übersetzung "sentido"
Театр пробуждает наши чувства и открывает дверь нашему воображению.
El teatro nos despierta los sentidos y abre la puerta de nuestra imaginación.
Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия.
Los modelos de riesgo no justifican el abandono del sentido de la incredulidad.
Эти люди искренние, их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства.
Se trata de personas de todo corazón, que viven un profundo sentido de dignidad.
Все мои чувства активированы и действуют, так же как у детей,
Todos mis sentidos están alerta y vivos de la misma manera en que sentiría un bebé.
вы должны рассказать о том, как игра способствует развитию чувства надежды и самореализации;
compartir cómo el juego fomenta un sentido de promesa y autorrealización;
Но странно то, что ваши чувства не приглушаются этим мертвым и страшным миром.
Pero lo que resulta extraño es que los sentidos no se ensordecen en este mundo de muerte y espanto.
Поэтически он воздействует на чувства мужественности и гордости мусульман, которые не защищают ислам.
Poéticamente, ataca la masculinidad y el sentido del honor de los hombres musulmanes por no defender al Islam.
Но потерю эстетики и чувства общины нелегко включить в простую статистику доходов и цен.
Pero la pérdida de la estética y el sentido comunitario no se perciben fácilmente en simples estadísticas de ingresos y precios.
Единственная цель, которой могли бы служить эти ноги за пределами фильма - пробуждать чувства и воображение.
Y el único propósito que estas piernas pueden servir, fuera del contexto de la película, es provocar los sentidos y encender la imaginación.
Реакции людей на эти события зависят от их эмоционального состояния, а также их чувства справедливости.
Las reacciones de la gente ante estos acontecimientos dependen de sus emociones y de su sentido de la justicia.
Поскольку наши общества не имеют чувства границ, то они стремятся исключить смерть из нашего сознания.
Debido a que nuestras sociedades no tienen un sentido de los límites, se esfuerzan por eliminar a la muerte de sus conciencias.
К сожалению, этот корабль оказывается заложником запутанного чувства необходимости выполнения миссии и явного отсутствия срочности.
Desafortunadamente, ese barco parece estar aprisionado en una confusión sobre el sentido de su misión y evidencia una clara falta de urgencia.
Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности.
La cuestión no es principalmente una de empleo, o incluso de pobreza, sino de marginación y enajenación, de la falta de un sentido de pertenencia.
А также из-за триумфа, некого чувства преодоления повседневности, "Я никогда об этом раньше не знал.
Y también el triunfo, este sentido de la trascendencia, este "No lo sabía.
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой.
Por lo tanto, no es alarmista expresar preocupación por preservar el sentido de comunidad que Europa ha disfrutado durante el último medio siglo.
Возможно, в другой вселенной наши пять основных чувств будут бесполезны, и нам понадобятся совершенно другие чувства.
Quizá en un universo diferente, nuestros cinco sentidos básicos son inútiles y nosotros necesitaríamos sentidos totalmente diferentes.
Но знаете ли вы, что возможность заглядывать внутрь тела человека так просто, используя наши чувства, появилась недавно.
Pero es posible que no sepan que esta habilidad para reconocer el cuerpo simplemente usando nuestros sentidos es muy reciente.
Как получилось, что у Вас такие высокие показатели интеллекта, силы, музыкальных способностей, креативности, энергичности, стрессоустойчивости, чувства юмора?
¿Por qué algunos de Uds. están tan encima de la curva en su habilidadad intelectual, atlética, musical, creativa, sus niveles de energía, su capacidad para asumir retos o su sentido del humor?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung