Beispiele für die Verwendung von "чувствует" im Russischen
Демократия жива и довольно хорошо себя чувствует и в развивающемся мире.
También la democracia está vivita y coleando en el mundo en desarrollo.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору.
Por supuesto, el malestar de tantas personas no se puede reducir a un solo factor.
Человек остро чувствует свой социальный статус и всё время стремится повысить его.
Somos muy concientes de nuestro estatus social y siempre buscamos incrementarlo.
Те, кто всегда чувствует вину, почувствовали себя виноватыми, те, кто всегда грустит, загрустили.
Los culpables se pusieron culpables, los tristes se pusieron tristes.
Но премьер-министр чувствует, что высокая цена иены не отражает "фундаментальных экономических показателей Японии".
Pero el Primer Ministro considera que el elevado nivel del yen no reflejaba las "bases económicas de Japón".
Это один из редких случаев, когда пакистанский народ чувствует и действует как единая нация.
Ésta es una de las escasas veces en que he visto al pueblo del Pakistán sentirse aunado como una nación.
Сирийский патрон Хезболлы, президент Башар Аль-Асад, один из членов "оси зла", также чувствует себя очень хорошо.
Al benefactor sirio de Hezbollah, el presidente Bashar al-Assad, otro miembro del "eje del mal", también le está yendo bien, gracias.
Он чувствует, что я хочу сделать, куда я хочу пойти, и затем прибавляет мне силы и выносливости.
Percibe lo que quiero hacer, o a dónde quiero ir, y luego aumenta mi fuerza y mi resistencia.
Другими словами, если фондовый рынок чувствует себя прекрасно, нам не следует менять правила игры, которым приписывают этот успех.
En otras palabras, si al mercado accionario le está yendo bien, no deberíamos cambiar las reglas del juego a las que se atribuye este éxito.
Она никогда не нуждалась в фокус-группе, чтобы та подсказывала ей, что она чувствует или как это выразить.
Nunca necesitó que un grupo de discusión le dijera qué creía o cómo expresarlo.
Так что, когда тело чувствует повреждение того или иного органа и образовывает раковую опухоль - это фактически процесс ремонта.
Así, si el cuerpo detecta que tienes daño en un órgano y luego está iniciando cáncer, es casi como si esto fuera una respuesta curativa.
Ожидание реформы - скажем, нормирования пенсии, системы здоровья, или пособий по безработице - волнует каждого, кто чувствует, что она может его коснуться.
La previsión de una reforma -de la reglamentación de las pensiones, del sistema de salud o de las prestaciones por desempleo, pongamos por caso- preocupa a todos aquellos a quienes podrían afectar sus repercusiones.
Она побуждает вас поразмыслить над миром высокого, к которому принадлежит и где чувствует себя абсолютно спокойно, сжимая это холодное оружие.
Invita a observar este mundo privilegiado al que pertenece, en el puede estar completamente en paz, mientras sostiene la herramienta que la tortura hasta la muerte.
Кроме того у него есть детекторы на спине, и он чувствует, как много света луны или звезд попадают на его спину.
Entonces tiene detectores en la espalda por lo que puede percibir la cantidad de luz de las estrellas o de la luna que golpea su espalda.
Удивительно,но несколько лет назад, в рамках "Переписи",учёные открыли, что это существо прекрасно себя чувствует в бедных кислородом отложениях в глубинах Средиземного моря.
Pero tiene algo muy interesante y es que, hace unos años, los científicos del Censo descubrieron que el tipo puede crecer en sedimentos con poco oxígeno en las profundidades del Mediterráneo.
Ахмадинежад чувствует, что мнения международного сообщества разделились и, как и лидер-пария Северной Кореи Ким Чен Ир, он использует это разделение при любой возможности.
Ahmedinejad puede percibir a una comunidad internacional dividida y, al igual que Kim Jong-il de Corea del Norte, otro líder paria, está aprovechando esa división a cada oportunidad.
Он имел ввиду, что Иран больше не чувствует глубокого превосходства США, как это было в прошлом, и что, возможно, пришло время для попытки к взаимодействию.
El funcionario quería decir que Irán ya no cree que exista la pronunciada desigualdad de antes con los Estados Unidos, y que tal vez sea hora de iniciar un diálogo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung