Sentence examples of "эксклюзивной" in Russian

<>
Некоторые события этого года подчеркнули более силовую направленность внешней политики Китая, начиная от включения Южно-Китайского моря в зону своих национальных интересов - действие, которое делает претензии Китая к спорным островам Спратли не подлежащими обсуждению - до причисления Желтого моря к своего рода эксклюзивной зоне военных операций. Varios sucesos de este año subrayan la política exterior más agresiva de China, desde su inclusión del Mar de China Oriental entre sus intereses nacionales "centrales" -medida que hace no negociables sus reclamos a las Islas Spatly- hasta su referencia al Mar Amarillo como una suerte de zona de operaciones militares exclusiva.
Я называю это кодом Джакометти, эксклюзивно от TED. Lo llamo "El Código Giacometti", en exclusiva para TED.
Более того, согласно Саркози, Франция наладила слишком уж эксклюзивно дружеские отношения с Германией. Para no quedarse corto, Sarkozy dijo que la amistosa actitud de Francia para con Alemania se había vuelto demasiado exclusiva.
То, что в 50-60-ые года было эксклюзивным, теперь стало, интересно заметить, нормальным. Así que algo que en los 50 o los 60 era muy exclusivo se ha convertido, interesantemente, en inclusivo.
Он не всегда находится в одной из эксклюзивных экономических зон пяти ближних Центральноамериканских стран. No está permanentemente en las zonas económicas exclusivas de estos cinco países de América Central, sino que cambia con las estaciones.
Это было утверждением басиста и основателя, Джеффа Амента, который дал эксклюзивное интервью Viva из Бразилии на прошлой неделе. Así lo aseguró el bajista y miembro fundador, Jeff Ament, quien habló en exclusiva con Viva, desde Brasil, la semana pasada.
У них были эксклюзивные права на самый популярный контент, и они использовали их так, чтобы радиостанции поняли, кто здесь главный. Tenían una licencia exclusiva sobre el contenido más popular, y la ejercían de una manera que trataba de demostrar a los radiodifusores, quién en realidad estaba a cargo.
И даже если они и не пытаются приобрести эксклюзивный доступ к новым прибыльным открытиям, они всегда готовы сделать вам выгодное предложение. Incluso cuando no intentan comprar el acceso exclusivo a nuevos descubrimientos que pueden ser rentables, están siempre en el mercado para ser considerados preferentemente.
В эксклюзивном интервью Viva басист Джефф Амент из Pearl Jam сказал, что группа готова дать один из лучших концертов в следующее воскресенье на Национальном стадионе. En entrevista exclusiva con Viva, el bajista Jeff Ament, de Pearl Jam, dijo que la banda está lista para ofrecer uno de sus mejores conciertos el próximo domingo, en el Estadio Nacional.
Фармацевтическая промышленность, далеко не являющаяся образцом свободного предприятия, полностью зависит от финансируемых государством исследований и предоставленных государством монополий в форме патентов и эксклюзивных прав на маркетинг. Lejos de ser un modelo de libre empresa, la industria farmacéutica es altamente dependiente de la investigación financiada por el gobierno y los monopolios otorgados por éste en la forma de patentes y derechos de mercadeo exclusivos.
Это отношение сыграло определенную роль в невнимании политической, административной, академической и информационной элиты Японии к незаконным действиям Китая в отношении японских территорий, включая эксклюзивную экономическую зону Японии. Esta actitud contribuyó a la falta de atención por parte de la elite política, administrativa, académica y de los medios de comunicación ante el ingreso ilegal de China a territorios japoneses y sus aguas circundantes, incluida la Zona Económica Exclusiva (ZEE) de Japón.
Например, Китай сейчас включает Южно-Китайское море в "зону" своих национальных интересов, наравне с Тайванем и Тибетом, для того чтобы сделать ставку на фактически эксклюзивное право проводить там военные операции. Por ejemplo, ahora incluye el Mar del Sur de China en sus intereses nacionales "básicos", a la par que Taiwán y el Tíbet, con el fin de reclamar un derecho prácticamente exclusivo de realizar operaciones militares en esas aguas.
Они платят владельцам земель за эксклюзивные права на их ранчо и выгоняют палеонтологов с участков, на которых велись разработки в течение десятилетий, сводя на нет финансируемые общественностью исследования и кандидатские диссертации. Estos comerciantes pagan a los dueños de ranchos para obtener derechos exclusivos de recolección en sus terrenos, desplazando a los paleontólogos de las tierras en las que han trabajado por décadas y arruinando los programas de investigación y las disertaciones académicas que son financiadas por el gobierno.
Хотя временная конституция Ирака предоставила собранию эксклюзивный контроль над процессом разработки проекта новой конституции, собрание приняло мудрое решение подключить к процессу более широкий круг лиц, создав комитет по разработке проекта конституции. Aunque la constitución interina de Irak dio a la Asamblea el control exclusivo del proceso de definición del borrador, ésta fue sensata al ir más allá de quienes la formaban, creando un comité de creación de la propuesta de constitución.
В других случаях, однако, создается впечатление, что эти три страны главным образом заинтересованы в том, чтобы сохранить свое эксклюзивное положение по отношению к остальным, вызывая тем самым недовольство со стороны партнеров по ЕС. En otras ocasiones, sin embargo, Alemania, Francia y el Reino Unido dan la impresión de estar interesados sobre todo en presentarse como un club exclusivo, provocando el resentimiento entre sus socios europeos.
Но на смену старым правилам силы и интриг, по которым смещались другие правители стран Персидского залива, пришел современный принцип - семья Аль-Сабах уступила свой эксклюзивный контроль над преемственностью воле Парламента, что само по себе смогло обеспечить легитимность нужд нового Эмира. los Al-Sabah han renunciado al control exclusivo de la sucesión ante la voluntad del Parlamento, el único que podía brindar la legitimidad que necesita el nuevo emir.
Это отчасти обусловлено тем, что в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую ратифицировали все эти страны, суверенные владельцы этих территорий могут претендовать на всю 200-мильную эксклюзивную экономическую зону (что позволяет единолично эксплуатировать рыбные запасы и запасы нефти), если они смогут поддерживать экономическую жизнь самостоятельно. Se debe en parte a que, conforme a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que todos esos países han ratificado, esos propietarios soberanos de esos afloramientos pueden reivindicar toda una zona económica exclusiva de 200 millas (que permite la explotación exclusiva de la pesca y los recursos petroleros), si pueden mantener una vida económica propia.
Обеспокоенность АСЕАН намерениями Пекина усилило то, что даже если бы Китай мог разумно требовать суверенные права на все земли в Южно-Китайском море и все они были бы обитаемы, эксклюзивная экономическая зона, которая связана с ними, не включала бы в себя все, как это обозначено пунктирной линией на карте 2009 года. Lo que ha intensificado la preocupación de la ASEAN por las intenciones de Beijing es que, aun cuando China pudiera reivindicar con argumentos bastante sólidos todas las zonas terrestres del mar de la China meridional y todas ellas fuesen habitables, las zonas económicas exclusivas consiguientes no incluirían ni mucho menos todas las aguas situadas dentro de su mapa con nueve líneas divisorias de 2009.
Однако недавние действия Китая, такие как проведение исследований океанских глубин в экономических и военных целях китайскими военными и научно-исследовательскими судами в территориальных водах и эксклюзивной экономической зоне Японии без уведомления японских властей, в конце концов вывели японскую элиту из инертного состояния. Sin embargo, algunas acciones recientes y recurrentes de China, como las acciones de reconocimiento oceánico con fines económicos y militares, realizadas sin notificar a la armada o a los barcos de reconocimiento de las aguas territoriales o de la ZEE del Japón, han hecho que finalmente la elite japonesa salga de su inercia.
Сразу же после инсульта, который убил его отца на эксклюзивной курортной вилле в отдаленной горной зоне, Ким Чен Ир консолидировал политическую власть, сосредоточив ее в руках очень немногих убежденных сторонников - и используя аресты, пытки и убийства тех, кого он рассматривал как политических противников. Inmediatamente después del derrame cerebral que mató a su padre en una lujosa quinta de una estación balnearia en una montaña remota, Kim Jong-il consolidó el poder político concentrándolo en las manos de unos pocos leales intransigentes y encarcelando, torturando y asesinando a quien considerara un oponente político.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.