Beispiele für die Verwendung von "элиты" im Russischen
Это должно стать задачей меритократически избранной элиты.
Ésa debe ser la tarea de las minorías seleccionadas meritocráticamente.
Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты.
En la actualidad, la corriente principal de la intelligentsia china es parte integrante de la minoría gobernante.
проблема Индии заключается в недостатке компетентности ее главной политической элиты.
el problema de la India es la falta de competencia de sus máximos dirigentes políticos.
Для Великобритании и США изменение природы управляющей элиты было относительно безболезненным.
En el caso de Gran Bretaña y los EE.UU., la transición en la naturaleza de la minoría gobernante fue relativamente suave, pero hay muchos ejemplos en los que semejante cambio fue repentino y violento:
Много лет комментаторы выражали озабоченность допинговой культурой в среде спортивной элиты.
Durante muchos años, los comentaristas han expresado preocupaciones por la tendencia al dopaje en el deporte selecto.
Конечно, сомнения в отношении элиты в Индии не являются чем-то уникальным.
Naturalmente, las dudas sobre la minoría gobernante no son exclusivas de la India.
Элиты многих стран, захватив власть и быстро обогатившись, чувствуют себя в опасности.
Como muchas minorías selectas de esos países, tras hacerse con el poder, se enriquecieron rápidamente, se sienten inseguras.
Поэтому рассчитывать на последовательность в действиях со стороны такой разобщенной правящей элиты невозможно.
A partir de ahora no se puede contar con que una camarilla gobernante tan voluble dé muestras de coherencia.
Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти.
Un segundo componente consiste de los ex funcionarios ba'athistas que buscan regresar al poder.
от скромного портного из города Вогера на севере Италии до кумира международной "элиты".
de humilde modisto de la ciudad de Voghera, en el norte de Italia, a ídolo de la "jet-set" internacional.
Несмотря на замечательное возрождение после войны, моральное разрушение элиты и неустойчивость политической системы остаются.
Pese a un hermoso renacer después de la guerra, la derrota moral de la minoría dirigente y la vacilación del sistema político no han desaparecido.
В отличие от ЕС, Африканское единство не может быть построено исключительно на воле элиты;
A diferencia de lo sucedido en la UE, no se puede construir la unidad africana mediante la voluntad exclusiva de las minorías selectas;
И в том и в другом случае опора делалась на элиты и на государственную инициативу.
Ambos eran elitistas y estuvieron impulsados desde el Estado.
Отсюда и презрительное подозрение элиты (особенно заметное на страницах "Le Monde"), что он просто популист.
A eso se debe la despectiva sospecha de la minoría selecta -evidente, entre otros sitios, en las páginas de Le Monde- de que es un simple populista.
Кроме того, демократия в Индии является не занятием элиты, а имеет большее значение для неимущих масс.
Además, la democracia en la India no es un interés de las minorías selectas, sino que importa más que a nadie a las masas desfavorecidas.
НАТО налагает жесткие ограничения на местные политические элиты, и они не смогут сделать то, что захотят.
Por supuesto, la OTAN por sí sola no puede salvaguardar la democracia y no es una panacea para nuestros muchos problemas sociales y políticos;
Сегодня отдельные фракции правящей элиты партии Баас обеспокоены укреплением союза Сирии с теократическим Ираном и исламистской "Хезболлой".
En la actualidad, parte de la minoría baasista gobernante está preocupada por la intensificación de la alianza con el teocrático Irán y el islamista Hizbolá.
Мы можем также реабилитировать представителей технической элиты, служивших Саддаму, чтобы они тоже получили шанс послужить своей стране.
Asimismo, podemos rehabilitar a los tecnócratas que trabajaron en el gobierno de Saddam de forma que ellos también tengan la oportunidad de servir a su país.
Кроме того, элиты должны принимать решения в интересах всех, а также обеспечивать, чтобы их голоса были услышаны.
Además, las minorías deben gobernar en pro del interés de todos y permitir que se escuchen las opiniones de todos.
Атмосфера смертельного страха, взаимной подозрительности и ненависти среди коммунистической элиты стали катализатором для постсталинской оттепели Никиты Хрущева.
Una atmósfera de miedo mortal, sospecha mutua y odio entre la minoría dirigente soviética fue la catalizadora para el deshielo de Nikita Jrushchev en la época posterior a Stalin.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung