Beispiele für die Verwendung von "entrega final" im Spanischen
Por miedo a los periódicos, los políticos son aburridos, y al final son incluso demasiado aburridos para los periódicos.
Par peur des journaux, les politiciens sont ennuyeux, et à la fin ils sont trop ennuyeux même pour les journaux.
Tom se preguntaba qué le atraía tanto al final de todas las oraciones y pensaba: «¡Vuelve a mí, Mary!»
Tom se demandait ce qui l'attirait tant à la fin de toutes les phrases et pensait : « Reviens vers moi, Mary ! »
Pero no es necesario quedarse hasta el final.
Mais vous n'êtes pas obligés de rester jusqu'à la fin.
Este reloj de oro es la niña de mis ojos. Madre me lo dio como recuerdo en el final de su vida.
Cette montre en or est la prunelle de mes yeux. Mère me l'a donné comme souvenir à la fin de sa vie.
Tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe.
Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
Por favor, abra el documento que le envío, se encuentra al final de este mensaje.
Veuillez ouvrir le document que j'envoie, il se trouve à la fin de ce message.
Para ponerle el punto final a la discusión, la madre decidió ignorar las quejas de sus hijos y castigarlos a los dos sin postre.
Pour mettre un point final à la dispute, la mère décida d'ignorer les plaintes de ses enfants et de les priver tous les deux de dessert.
Al principio no sabía bien cuál quería, pero al final cogí el rojo.
Au début je ne savais pas bien lequel je voulais, mais finalement j'ai pris le rouge.
La mayoría de las películas de Hollywood tienen un final feliz.
La plupart des films hollywoodiens ont une fin heureuse.
Todo el mundo debe aprender por sí mismo al final.
Tout le monde doit apprendre par soi-même en fin de compte.
Es un embole cuando alguien comenta lo que va a suceder al final de la película.
C'est casse-pieds que quelqu'un raconte ce qui va suivre à la fin du film.
Así que, ¿qué pasa al final con el protagonista?
Si bien que, que se passe-t-il finalement avec le protagoniste ?
Sí, pero no es necesario quedarse hasta el final.
Oui, mais ce n'est pas nécessaire de rester jusqu'à la fin.
En esperanto la o final es una palabra que significa: lo cual es.
En espéranto la finale o est un mot qui signifie : ce qui est.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung