Beispiele für die Verwendung von "por supuesto que" im Spanischen

<>
"¿Te gustan las serpientes?" "Por supuesto que no." "Aimes-tu les serpents ?" "Bien sûr que non."
Por supuesto, él tiene razón. Évidemment, il a raison.
Ese idiota de Tom debería haber supuesto que la última palabra de esta frase sería, por supuesto, para Mary. Cet idiot de Tom aurait dû se douter que le dernier mot de cette phrase serait évidemment pour Mary.
Por que mi vida es así Parce que ma vie est comme ça
A juzgar por lo que ella dice, él es culpable. À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable.
La razón por la que ella rechazó vuestra oferta es obvia. La raison pour laquelle il a refusé votre offre est évidente.
Por lo que yo sé, está muy lejos. Pour autant que je sache, c'est très loin.
No me gusta el té, por lo que normalmente tomo café en el desayuno. Je n'aime pas le thé, aussi en général c'est du café que je bois au petit déjeuner.
Esta es la razón por la que lo hizo. C'est la raison pour laquelle il le fit.
Es la razón por la que la recomendé para el puesto. C'est la raison pour laquelle je l'ai recommandé pour le poste.
Por lo que sé, es una chica amable. D'après ce que je sais c'est une gentille fille.
He ahí la razón por la que no quería hablar. Voici la raison pour laquelle il ne voulait pas parler.
Él explicó la causa por la que falló el experimento. Il expliqua la raison pour laquelle l'expérience a échoué.
Esta es la razón por la que no vine ayer. C'est la raison pour laquelle je ne suis pas venue hier.
Por más que progrese, la medicina nunca será una ciencia. La médecine a beau faire des progrès, elle ne sera jamais une science.
Di por sentado que él cumpliría su palabra. J'ai considéré comme acquis qu'il tiendrait sa parole.
Por muy rico que pueda ser un hombre, no debe permanecer ocioso. Si riche qu'un homme puisse être, il ne doit pas rester oisif.
¿Cómo puedo sacrificarme por algo en lo que no creo? Comment puis-je me sacrifier pour quelque-chose en lequel je ne crois pas ?
Hay una diferencia muy pequeña entre un hombre y otro, pero por muy pequeña que sea, es muy importante. Il y a très peu de différence entre un homme et un autre ; mais pour petite qu'elle soit, elle est très importante.
Le escribe a sus padres al menos una vez al mes, por muy ocupado que esté. Il écrit à ses parents au moins une fois par mois, quelque occupé qu'il soit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.