Beispiele für die Verwendung von "A propósito" im Spanischen
A propósito, esa es "Sputnik," la presenté el año pasado.
Междупрочим, это "Спутник", я его закончил в прошлом году.
Y, a propósito, no lo hicieron porque la tecnología fuera genial.
Они делают это не потому что технология этих продуктов такая уж совершенная.
A propósito, este fue el inicio del litigio por el asbesto.
К слову, к этому времени относится и начало "асбестового дела".
Duelen más si uno cree que alguien lo hace a propósito.
Боль сильнее, если вы верите, что кто-то причиняет её специально.
Dicen que los matemáticos puros hacen un chiste similar a propósito de su profesión.
Математики-теоретики предположительно рассказывают похожую шутку о своей профессии.
Ésta la elegí a propósito porque es un hombre el que compra un vegetal.
Этот я специально выбрала, потому что тут мужчина выбирает овощи.
A propósito, puede que nosotros no veamos ese futuro pero ello sí lo van a ver.
которое, замечу, мы можем и не застать, но они застанут точно.
Y, a propósito, él dio el discurso "Tengo un sueño" y no el discurso "Tengo un plan".
Он провозгласил речь "У меня есть мечта", а не речь "У меня есть план".
El bloqueo informativo impuesto a propósito de Chechenia impide hacer evaluación precisa alguna de los devastadores efectos de un conflicto despiadado.
Засекречивание ситуации в Чечне мешает дать какую-либо точную оценку разрушительным последствиям безжалостного конфликта.
Los terroristas al estilo de Al-Qaeda podrían detonar a propósito un arma nuclear en un centro urbano, matando a decenas de miles de personas.
Террористы в стиле аль-Каиды охотно могли бы взорвать ядерное оружие в центре города, уничтожив десятки тысяч людей.
Hacer daño psicológico a la gente a propósito, herir físicamente a la gente, destruirla mortalmente, o a sus ideas, y cometer crímenes contra la humanidad.
Намеренно причинять людям душевную боль, физическую боль, уничтожать людей физически, или уничтожать идеи, и совершать преступления против человечества.
De más de 12 mil civiles asesinados a propósito en guerras civiles en 1997 y 1998, una década después esta cifra se sitúa en 4.000.
С отметки в 12 000 мирных жителей, умышленно убитых в гражданских войнах в 1997 и 1998 годах, эта цифра упала до уровня 4 000 десять лет спустя.
Turquía celebrará sus elecciones parlamentarias en julio, cuatro meses antes de lo previsto, con lo que evitará por poco una crisis constitucional a propósito de la elección del próximo Presidente.
Парламентские выборы в Турции пройдут в июле, на четыре месяца раньше срока, что позволит, хотя и с трудом, избежать конституционного кризиса, связанного с выбором следующего президента страны.
El veterano ministro alemán se refirió a ella explícitamente a propósito a un tiempo de los refugiados palestinos y de los refugiados alemanes después de 1945, pero para él las consecuencias políticas estaban claras:
Главный министр Германии четко упомянул о ней как в отношении палестинцев, так и немецких беженцев после 1945 г. Но для него политические последствия были ясны:
pero para nuestras clases parloteantes la vida es ahora tan agradable que se nos olvidó discutir -u omitimos a propósito- el problema de aquéllos a quienes dejó atrás el tren llamado libertad, democracia y libre mercado.
Но наши "дискутирующие классы" сейчас ведут такую приятную жизнь, что они толи забыли обсудить толи нарочно проигнорировали проблемы тех, кто не успел на поезд под названием свобода, демократия и свободный рынок.
A medida que los americanos y los extranjeros se van recuperando del ataque de euforia irracional a propósito de los precios de la vivienda, el empleo en la construcción y los sectores relacionados con ella está desplomándose.
Занятость в строительном секторе и сопутствующих областях стремительно падает, по мере того, как американцы и иностранцы выходят из состояния нерационального ожидания чрезмерно высокого роста цен на жилье.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung