Beispiele für die Verwendung von "Además del" im Spanischen mit Übersetzung "кроме"

<>
Además del rey (que podría quedarse sin trabajo), ¿a quién le importa? А кроме короля, который вот-вот может лишиться трона, кому до этого есть дело?
Además del aumento de los modestos salarios percibidos por los trabajadores de Walmart y los del sistema de comida rápida, el objetivo de los organizadores de las protestas es la creación de sindicatos de trabajadores en estas empresas. Кроме повышения скромных зарплат, которые получают рядовые работники Walmart и системы быстрого питания, целью устроителей протестов является создание в них профсоюзных организаций.
Además de eso, esos son los lugares donde se generan los problemas. Кроме того, оказывается, это те самые места, откуда возникают неприятности.
De ella, aprendí, además de muchas otras cosas, una lección muy valiosa. Кроме многих других вещей, от нее я получила один очень ценный урок.
Sin embargo, además de ser justo, este plan también tiene beneficios prácticos. Но, кроме своей справедливости, данная схема также обладает и практическими выгодами.
Pero además de eso, todo sucede a través de las contracciones musculares. Но кроме этого, всё остальное проходит через мышечные сокращения.
Fui al supermercado y compré tres naranjas además de dos botellas de refrescos. Я пошёл в супермаркет и купил три апельсина, и кроме того, две бутылки содовой.
Además de los temas legales, ¿hay un problema moral relacionado con la no proliferación? Есть ли в нераспространении ядерного оружия, кроме юридической, также и моральная сторона?
Además de ese poderoso indicio de apoyo local para los terroristas, había una infraestructura económica. Кроме мощной местной поддержки террористов, существовала еще и экономическая инфраструктура.
Además de esos considerables avances, el tratado va encaminado a volver más democrática la UE. Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным.
Luego, además de eso, me conectaron un monitor de pulsaciones, algo que nunca habíamos hecho. Кроме того, в этот раз было решено использовать монитор пульса, чего мы ранее никогда не делали.
Además de ser temidos, los chinos son admirados por ser más inteligentes que el resto. Китайцы, кроме того, что они являются предметом опасений, также вызывают восхищение за то, что они умнее, чем все остальные.
Además de la generación de energía, el carbón también tiene muchas aplicaciones en numerosas industrias. Кроме производства электроэнергии, уголь также широко применяется в целом ряде отраслей промышленности.
Además de eso, se lista el nombre del artista, la ubicación, el tiempo que pasó dibujándolo. Кроме того, указано имя соавтора, место его кадров в клипе, как долго он рисовал.
Pero Wigler, además de ver las células cancerígenas, vió células normales, e hizo una observación algo sorpresiva. Но Виглер, кроме изучения раковых клеток, занимался и нормальными и сделал довольно неожиданное наблюдение.
El resultado, además de los beneficios de salud para todos, ha sido un historial probado de crecimiento económico: В результате, кроме улучшения здоровья людей, был установлен рекорд экономического роста:
Ahora, además de salvar vidas quizás el mayor beneficio de la red inteligente sea el ahorro de energía. Так, кроме того как спасти жизнь, может быть самое большое преимущество интеллигентного электричества это економия энергии.
Además de medidas proteccionistas explícitas, los gobiernos hoy planean acciones que afectarán a otros en todo el mundo. Кроме того, чтобы окончательно определить протекционистские меры, сейчас правительства планируют действия, которые повлияют на других во всем мире.
Pero, además de eso, si pensamos en la lógica que hay detrás, está lo que llamo liberalismo del iPod. Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом.
Además de la generosidad de los beneficos, existe el asunto de cuándo es que se pueden empezar a solicitar. Кроме обилия льгот существует также проблема, связанная с тем, когда индивидуум может подать заявку на их получение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.