Beispiele für die Verwendung von "Como si" im Spanischen mit Übersetzung "как если бы"

<>
Es como si estuviera muerto. Это, как если бы он был мёртв.
Es como si todos en esta sala fueran botados en una isla desierta. Это как если бы люди в этом зале были брошены на необитаемый остров.
Y cuando llegan las mareas de desperdicios suena como si una tormenta se aproximara. А когда идет волна сточных вод, это звучит так, как если бы на тебя надвигался настоящий шторм.
Es ilusorio esperar que un líder gobierne este gigante de África como si fuera Singapur. Поэтому нельзя ожидать, что кто-то сможет управлять этим африканским гигантом, как если бы это был Сингапур.
sólo puede obligarlo a regentar una compañía de propiedad estatal como si fuera una empresa privada. он может лишь заставить ее управлять госпредприятием таким образом, как если бы оно было частной корпорацией.
Es como si toda la población tuviese que cambiar de ser bajos a cantar como tenores. Это всё равно как если бы человеку пришлось перестать петь басом и превратиться в тенора.
Es como si México y Canadá fueran vecinos hostiles de Estados Unidos, cosa que no son. Это как если бы Мексика и Канада были враждебными соседями Соединенных Штатов, которыми они не являются.
Porque es como si esta neurona estuviera adoptando el punto de vista de la otra persona. Потому что это как если бы данный нейрон вставал на чужую точку зрения.
hemos tratado nuestros recursos más preciosos -el agua potable y el aire- como si fueran gratuitos. мы относимся к самым ценным ресурсам - чистой воде и воздуху - как если бы они не имели цены.
Luego dijo que la CIA había revisado su discurso, como si eso lo absolviera de toda responsabilidad. Затем он сказал, что ЦРУ одобрило его речь, как если бы это освобождало его от всей ответственности.
Es casi como si hubiera un hermoso tipo de súper fuerza, allá en el principio del tiempo. Это почти так же, как если бы было одно красивое супер-взаимодействие там, в начале времени.
Es casi como si estuviera realizando una simulación de realidad virtual de la acción de la otra persona. Это почти как если бы он делал симуляцию виртуальной реальности действий другого лица.
Es como si México y Canadá buscaran una alianza con China para equilibrar el poder estadounidense en Norteamérica. Это как если бы Мексика и Канада искали союза с Китаем для противовеса влиянию США в Северной Америке.
Los franceses se muestran muy ambivalentes respecto a la globalización, como si se tratara de una fuerza invasora más. Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков.
Es casi como si los negocios fueran la última cosa que uno debe considerar cuando se trata de trabajadores. Это почти как если бы бизнес был последним вопросом, который нужно принимать во внимание, когда дело касается служащих.
Necesitamos administrar este planeta como si la vida nos fuera en ello, porque nos va, nos estamos jugando la vida. Мы должны начать управлять этой планетой как если бы наша жизнь зависела от этого, а она зависит, серьезно зависит.
Ya no podemos relacionarnos con nuestra manera de hacer o construir las cosas como si fueran demasiado obvias para mencionarse. Мы больше не можем относиться к тому, как мы что-то делаем или объясняем так, как если бы это было слишком очевидным, а потому не стоящим упоминания.
Es como si su personalidad se hubiera convertido en el peor obstáculo para su determinación de romper con el pasado. Это похоже на то, как если бы его личность стала самым большим препятствием перед его решимостью порвать с прошлым.
Después de todo, si todos nosotros comiéramos la mitad de carne, sería como si la mitad de nosotros fuéramos vegetarianos. В конечном итоге, если все мы сократим наполовину потребление мяса, то эффект тот же, как если бы половина из нас была бы вегетарианцами.
En una palabra, debemos centrarnos en abordar nuestros problemas de abastecimiento de agua como si nuestra vida dependiera de ello. Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.