Beispiele für die Verwendung von "Compatibles" im Spanischen mit Übersetzung "совместимый"

<>
Eran compatibles y se reforzarían unas a otras. Они были совместимы, и будут усиливать друг друга.
¿Y Qué Si No Todas las Cosas Buenas Son Compatibles? Что если не все блага совместимы?
Si el público tiene gustos progresistas, el dinero privado y la programación innovadora son absolutamente compatibles. При наличии прогрессивных вкусов у аудитории, частные средства и новаторская программа полностью совместимы.
Soldados de diferentes países se desempeñan casi como una sola unidad con objetivos comunes, métodos similares, equipos compatibles y habilidades complementarias. Солдаты из разных стран действуют почти как единое подразделение, с общими целями, сходными методами, совместимым оборудованием и взаимодополняющими навыками.
Los padres de familia envían cada vez más a sus hijos, y ahora a sus hijas, a estas escuelas tolerantes, acreditadas y compatibles con la democracia. Родители все чаще посылают своих сыновей, а теперь и дочерей, в эти терпимые, аккредитованные и совместимые с демократией школы.
En Afganistán, por ejemplo, los sistemas nacionales para un rastreo de fuerzas amigas, vitales para impedir ataques accidentales a las propias fuerzas o aliados, no son compatibles. В Афганистане, например, национальные системы по определению дружественных сил, которые играют жизненно важную роль в предотвращении случайных атак на свои же собственные силы или силы союзников, не совместимы между собой.
Y encontramos que 10 de las 11 piezas de 100,000 pares de bases que sintetizamos eran absolutamente correctas y compatibles con una secuencia de formación de vida. Мы установили, что из 11 сотен тысяч пар оснований, 10 сотен тысяч были абсолютно точными и совместимыми с жизнеобразующей последовательностью.
El estímulo de la reforma democrática y la cobertura de diferentes puntos de vista por parte de la emisora eran compatibles con las proclamas de la política exterior norteamericana. Поддержка этой станцией демократических реформ и освещение различных точек зрения были совместимы с декларируемыми принципами внешней политики США.
Los robots compatibles con la resonancia magnética permiten generar imágenes en tiempo real, ofreciendo información sobre estructuras anatómicas y cambios en el cerebro relativos a la patología quirúrgica mientras se opera, minimizando así el riesgo. МРТ-совместимая робототехника дает доступ к созданию изображений в реальном времени, дающих информацию об анатомических структурах и изменениях в мозгу, связанных с хирургической патологией в течение операции, минимизируя риски.
Puede resolverse perfectamente con diferentes medidas ajustadas a las tradiciones de los diferentes países, si bien las bonificaciones fiscales y complementos similares de los ingresos de las personas son más compatibles con las sociedades libres. Вполне возможно, что на него существуют разные ответы в зависимости от традиций отдельных стран, хотя налоговые кредиты и другие подобные дополнения к доходам людей более совместимы с понятием свободного общества.
Pero las tasas de interés bajas son totalmente compatibles con el estancamiento o la depresión si las primas de riesgo permanecen altas -como lo averiguó el mundo en los años treinta y como Japón lo descubrió de nuevo en los noventa. Но низкие процентные ставки могут быть полностью совместимыми с застоем или экономическим спадом, если премии за риск останутся высокими, как это стало известно всему миру в 30-ые гг. и как это вновь случилось в Японии в 90-ых гг.
Mientras que los gobiernos de Teherán y Washington parecen ser archirrivales estratégicos, "pocas naciones hay en el mundo", según el ex Secretario de Estado Henry Kissinger, "con las que los Estados Unidos tengan menos motivos para pelearse o más intereses compatibles que el Irán". В то время, как правительства в Тегеране и Вашингтоне кажутся основными стратегическими противниками, по словам бывшего Госсекретаря Генри Киссинджера, "в мире не так много стран, с которыми у Соединенных Штатов было бы меньше причин для ссор или были бы более совместимые интересы, чем с Ираном".
En el caso de los países que están siguiendo programas de reformas acordados, el BCE debe comprometerse a reducir los tipos de interés a niveles compatibles con las tasas proyectadas de inflación y crecimiento y anunciar durante cuánto tiempo (nueve meses, pongamos por caso) seguirá haciéndolo. В отношении стран, следующих согласованным программам реформ, ЕЦБ должен принять на себя обязательство снижения процентных ставок до уровней, совместимых с прогнозируемыми темпами инфляции и экономического роста, и объявить, как долго (скажем, 9 месяцев) они будут сохраняться.
Las dos últimas generaciones han sido testigos del ascenso de los bancos centrales independientes, cuya política monetaria, en gran medida aislada de la política partidista, va encaminada a la consecución del máximo empleo y el máximo poder adquisitivo posibles que sean compatibles con la estabilidad de los precios. Два предыдущих поколения были свидетелями подъема независимых центральных банков, чья валютная политика, в значительной степени изолированая от политических дискуссий, стремится к максимально возможной занятости и покупательной способности, совместимой с ценовой стабильностью.
El peligro estriba en que las decisiones científicas con un componente científico-técnico dejen de estar sujetas al estudio o la argumentación racional y sean objeto de controversia entre diferentes grupos de intereses, algunos de los cuales sostienen que se deben utilizar sus impuestos para financiar sólo investigaciones compatibles con sus valores. Опасность заключается в том, что научные решения с научно-техническим компонентом больше не принимаются на основе исследований или рациональных доводов, а являются объектом борьбы между различными группами заинтересованных лиц, некоторые из которых неизменно заявляют, что их налоги должны использоваться только для финансирования исследований, совместимых с их ценностями.
Estoy aquí para decirles que muchos, muchos Musulmanes creen- de hecho la gran mayoría- y creo que iría tan lejos como hasta decir que muchos Musulmanes de la Arabia Saudita creen que los valores fundamentales del Islam, a saber, el reconocimiento de la soberanía de Dios y la igualdad humana básica frente a Dios, son por sí mismas compatibles con la libertad, igualdad y la elección política libre. Я хочу сказать вам, что очень многие мусульмане верят на самом деле, их большинство, я даже готов сказать что многие мусульмане в Саудовской Аравии верят, что основные ценности ислама а именно, признание могущества Бога и равенство всех людей перед Богом, совместимы со свободой, равенством и правом политического выбора.
Era mi hora de ir a Cleveland y empezar la agonizante espera de una donación compatible. Пора лететь в Кливленд и погрузиться в томительное ожидание совместимых органов.
Oficialmente, la UE considera que una estrategia comercial bilateral es perfectamente compatible con un retorno al multilateralismo. Официально ЕС считает, что двухсторонний подход к торговле является полностью совместимым с возвращением к многосторонности.
Yo argumenté que, como muchos académicos islámicos han reconocido, la jurisprudencia islámica es compatible con los valores democráticos. Я утверждал, что, по признанию многих знатоков ислама, исламское правосудие совместимо с демократическими ценностями.
Ninguna de ellas deja de presentar dificultades y riesgos, pero sólo el compromiso es compatible con la democracia liberal. Любой выбор связан с трудностями и риском, но только последний совместим с либеральной демократией.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.