Exemples d'utilisation de "Constituyen" en espagnol
Ambos resultados constituyen avances enormes en la investigación sobre las células madre.
Оба научных открытия являются ошеломляющим прогрессом в сфере исследования стволовых клеток.
Constituyen el tejido de todas las instituciones humanas.
Они создают структуру всех человеческих институтов.
Y, como las instituciones de Bretton Woods -el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional- constituyen el centro del sistema financiero internacional, se debe incluirlas en la solución.
Поскольку Бреттон-Вудские учреждения (БВУ) (Всемирный банк и Международный валютный фонд) являются центром международной финансовой системы, они также быть включены в решение.
Son caros y constituyen una causa de inestabilidad política y de la oferta.
Оно дорогое, является источником политической зависимости и зависимости от поставок.
Los resultados constituyen una decisiva base de datos de la experiencia.
Результаты этого составляют основную базу опыта.
Sin embargo, un elevado desempleo y una corrupción omnipresente constituyen una combinación explosiva.
Однако высокая безработица и всеобъемлющая коррупция создают горючую смесь.
En los Estados Unidos, el principal motor de la toma de decisiones de las instituciones más grandes lo constituyen las pruebas de resistencia a la crisis de la Reserva, que en esencia suponen que todo lo que podría salir mal saldrá mal.
В США ключевыми движущими силами для принятия решений самыми крупными учреждениями является стресс-тест Федеральной резервной системы, который изначально подразумевает, что все, что могло пойти не так, пойдет не так.
Esas identidades positivas constituyen la mejor protección contra las sirenas del islam fundamentalista.
Это положительное отождествление является лучшей защитой против искушения фундаменталистским исламом.
En los países más pobres en particular, las mujeres constituyen el tejido de la sociedad.
В самых бедных странах женщины составляют основную производственную часть общества.
Las modalidades de movilidad y transmisión de conocimientos actuales por el mundo constituyen un tipo nuevo de libre comercio:
Сегодняшняя вихреподобная подвижность в передаче знаний создаёт новый вид свободной торговли:
En otras partes, los partidos políticos son débiles o constituyen herramientas del régimen.
В других странах политические партии слабы либо являются инструментом режима.
Las palabras, como los números, expresan relaciones fundamentales entre objetos eventos y fuerzas que constituyen nuestro mundo.
Слова, как и числа, выражают базовые отношения между объектами, событиями и силами, которые составляют наш мир.
Los fondos que se constituyen con esas donaciones permiten a generaciones sucesivas disfrutar de las mismas oportunidades de enriquecimiento.
Фонды, созданные таким образом, позволяли последующим поколениям получить эту же возможность разбогатеть.
Sin embargo, los defectos de la oposición constituyen otro obstáculo para el desarrollo democrático.
Но слабость оппозиции являются дополнительной преградой на пути демократического развития.
¿Cómo afectará su elección a las corrientes de ayuda extranjera de Palestina, que constituyen el componente más importante del presupuesto nacional?
Как повлияют ее выборы на приток иностранной помощи, которая составляет главный компонент национального бюджета, в Палестину?
En conjunto, constituyen un punto de inflexión en la manera en que funciona el FMI y le permitirán ser de más ayuda para sus miembros a nivel global.
Все вместе они создают поворотный момент в работе МВФ, а также помогут Фонду еще лучше служить своим членам во всем мире.
Se debe a que los recursos naturales constituyen un premio tentador por el que luchar.
Так происходит потому, что природные ресурсы являются заманчивым призом, за который нужно бороться.
El problema estriba en que esas actitudes favorables varían considerablemente en intensidad y constituyen un "bloque blando" de apoyo a la UE;
Проблема состоит в том, что эти благоприятные отношения значительно отличаются по своей интенсивности и составляют "мягкий блок" поддержки ЕС;
Los ciberataques sistemáticos constituyen una nueva frontera de la guerra asimétrica, en tiempos en que el mundo ya está enfrentando otras amenazas no convencionales, como el terrorismo trasnacional.
Систематические кибератаки создают новую границу ассиметричной войны во время, когда перед миром уже стоят нетрадиционные угрозы, включая транснациональный терроризм.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité