Beispiele für die Verwendung von "Consuelo" im Spanischen mit Übersetzung "утешать"

<>
Sin duda, esto no es un gran consuelo. Безусловно, это плохое утешение.
"He venido aquí en busca de moralidad, orientación y consuelo; "Я пришел сюда за моральными принципами, наставлением и утешением;
Denme algo de consuelo, mi mundo se cae a pedazos. Утешьте меня, мир разваливается на части.
Deberíamos mirar la cultura en busca de orientación, de consuelo, de moral. Культура даст нам руководство для жизни, путь к утешению и станет источником нравственности.
Ese es un ejemplo, creo, para que veamos y para que encontremos consuelo. Это пример, по-моему, на который можно равняться и который для нас - утешение.
Cuado esto suceda, las unidades de cuarentena mejor equipadas serán un mal consuelo. Когда это произойдет, лучше оснащенная карантинная стража будет слабым утешением.
Es comprensible que los gobiernos busquen consuelo en la supuesta seguridad de los mercados nacionales. Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
El consuelo más frecuente de esos fracasos es que una crisis verdaderamente grave tiene efectos purgantes. В случае неудачи наиболее частым утешением является "очищающее" воздействие кризиса.
Y es que la mentalidad apocalíptica, secular o religiosa, es sólo cuestión de consuelo o de la ausencia del mismo. И апокалиптический образ мысли, светский или религиозный, это лишь вопрос утешения или его отсутствия.
El consuelo de Israel sería que también los palestinos aceptaran su parte de responsabilidad por las calamidades que les han sucedido. Утешением Израилю могло бы стать то, что палестинцам также придется согласиться с тем, что на них лежит доля ответственности за те бедствия, которые с ними произошли.
Incluso los cínicos intransigentes se vieron persuadidos por el consuelo emocional que les brindó el primer ministro Wen Jiabao a los sobrevivientes. Эмоциональное утешение, которое выразил премьер-министр Вэнь Цзябао оставшимся в живых, расположило к себе даже несгибаемых циников.
Trato de ofrecer algo de consuelo, como "no teman, será un poco incómodo por un breve tiempo, pero van a estar bien". Я пытаюсь предложить некоторое утешение, вроде "не бойтесь, будет немного неудобно в течение короткого времени, но вы будете в порядке".
Esto coincidió con el momento en que se dedicó en cuerpo y alma a la química porque era el único consuelo para su tristeza. Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали.
¿Por qué hacer una declaración así cuando sólo puede causarles desasosiego y desesperación a las víctimas y comodidad y consuelo a un régimen criminal? Зачем же делать заявление, которое может принести только разочарование и отчаяние жертвам, а преступному режиму ободрение и утешение?
Aunque los partidos Ba'ath de Siria e Iraq eran enemigos acérrimos, quedaba el consuelo de que ambos eran miembros de una confederación de despotismos. Хотя сирийская и иракская баасистские партии были заклятыми врагами, утешение состояло в том, что обе они являлись членами конфедерации деспотизма.
Hay que decir que el FMI no fue el único que no interpretó adecuadamente los hechos subyacentes que gatillaron la crisis, pero eso poco sirve de consuelo. Надо сказать, что не только МВФ оказался неспособным интерпретировать обстоятельства, которые привели к кризису, но это слабое утешение.
"Y agradezco este momento de aparecer sobre este escenario con tanta gente quienes ya me han dado tanto consuelo, y solo digo a quienes acostumbran venir a TED: И я очень признателен в этот момент, что могу выйти на сцену, где столько людей, которые меня так утешили, и просто сказать TEDстерам:
El hijo de Benedict Egbuna, que ahora tiene cinco años y que nació cinco meses después del asesinato de su padre, es fuente de consuelo para nosotros y para aquellos que conocieron a su padre. Пятилетний сын Бенедикта Эгбуны, Бенедикт-младший, родившийся спустя пять месяцев после зверского убийства его отца, стал утешением для нас обоих и для всех, кто знал его отца.
Y sin embargo, años de concentración exclusiva en el éxito a nivel profesional e individual hicieron que en su jubilación no pudiera encontrar consuelo en la familia, las actividades de recreo, los deportes o los hobbies. Однако годы концентрации только на работе и достижении личного успеха, привели к тому, что уйдя на пенсию, он не смог найти утешения в кругу семьи, на отдыхе, в занятиях спортом или хобби.
El único consuelo que Pakistán recibió de Occidente llegó a través de las garantías brindadas por el presidente estadounidense, Barack Obama, y por el primer ministro británico, David Cameron, tras la visita de estado de Obama a Londres. Единственное утешение, полученное Пакистаном от Запада, пришло в виде обещаний президента США Барака Обамы и премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона после государственного визита Обамы в Лондон.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.