Beispiele für die Verwendung von "Cuidadosa" im Spanischen

<>
Las propuestas de avances científicos requieren una validación cuidadosa y la reproducción por parte de científicos independientes. Предполагаемые научные новшества требуют внимательной проверки и воспроизведения независимыми исследователями.
Por este motivo debe ser cuidadosa y no alienarse de la opinión pública árabe ni tampoco de las élites árabes. Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах.
Pero no hay una estrategia de inversión para traer todo lo necesario para enfocarse y llegar a algo de manera cuidadosa. Но не было долгосрочных инвестиций чтобы создать всё необходимое и направить в нужное русло.
La reconstrucción del Líbano, tan cuidadosa y esforzadamente llevada a cabo en la década de los noventa, corre ahora el riesgo de ser deshecha. Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение.
Hay otro, igualmente importante, sobre cómo esa misma madre naturaleza es tan cuidadosa y tan resistente que no podremos nunca hacerle ninguna mella en su inmensidad. Есть другая, столь же важная, о том, как та самая мать-природа столь богата и жизнеспособна, что мы никогда не сможем исчерпать её изобилия.
En particular, a pesar de las significativas diferencias socioeconómicas y políticas entre la región de Asia-Pacífico y Europa, las medidas de la OSCE para la edificación de confianza y seguridad son dignas de ser consideradas de manera cuidadosa. В частности, несмотря на значительные социально-экономические и политические различия между Азиатско-Тихоокеанским регионом и Европой, меры по установлению доверия и безопасности ОБСЕ заслуживают пристального внимания.
No obstante, sería mucho más creíble y tendría mucho más éxito, si echara una mirada más cuidadosa a lo que ocurre en casa, analizara sus propias prácticas de manera más honesta y se involucrara en un debate más amplio sobre qué significa realmente la democracia. Но к ней было бы намного больше доверия, и ее действия были бы намного успешнее, если бы она уделяла больше внимания собственной стране, более честно взглянула на собственные деяния и вступила бы в более открытый диалог о том, что на самом деле означает демократия.
Estas preguntas ponen de relieve nuestra obligación de desarrollarnos al ritmo de los avances de la ciencia y la tecnología, de modo que podamos hacer uso de las oportunidades que nos ofrecen para lograr una mejor humanidad, al tiempo que enfrentamos cuidadosa y racionalmente los desafíos que presentan. Эти вопросы указывают на то, что мы обязаны быть в курсе всех последних разработок в науке и технологии, чтобы мы могли использовать предоставляемые ими возможности для совершенствования человечества и в то же самое время внимательно и разумно урегулировать те сложные проблемы, которые при этом возникают.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.