Beispiele für die Verwendung von "Encuentran" im Spanischen mit Übersetzung "обретать"

<>
Al Presidente Menem le llevó dos años encontrar su camino y actuar frontalmente; Президенту Менему потребовалось два года, чтобы обрести почву под ногами и начать действовать смело;
El deseo de encontrar soluciones globales ha disminuido mientras que las políticas nacionales se han apropiado cada vez más de la agenda. Аппетит глобальных решений уменьшился, в то время как национальная политика обрела больший контроль над повесткой дня.
La valentía de quienes encontraron su conciencia social, superaron el miedo y se enfrentaron a la dictadura comunista sigue fresca en mi memoria. Воспоминания о храбрости тех, кто обрел свое общественное сознание, преодолел страх и смог противостоять коммунистической диктатуре все еще свежи в моей памяти.
Tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, Bush encontró su voz y los ciudadanos americanos se mostraron unidos en torno a su presidencia. После терактов 11 сентября 2001 года, Буш обрел дар речи, и американцы сплотились вокруг него.
"Nosotros los checoslovacos finalmente estamos encontrando nuestro arrojo", dijo, como si percibiera la nueva disposición de su pueblo a confrontar a los guardianes de su Estado policiaco comunista. "Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество", - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства.
En silencio durante mucho tiempo, los indígenas de Ecuador, como otros grupos nativos en muchos lugares de América Latina, están encontrando su voz política y haciendo sentir su presencia. Долгое время молчавшие индейцы Эквадора - как, впрочем, и группы коренных жителей в большинстве стран Латинской Америки - обрели свой политический голос и дали почувствовать свое присутствие.
WASHINGTON, D.C.-Cuando los ministros asistan este mes a la reunión de primavera del FMI, se encontrarán con una institución que ha recuperado la confianza en sí misma. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - На весенней встрече МВФ в этом месяце министры обнаружат организацию, которая вновь обрела уверенность в себе.
Aunque es poco probable en el corto plazo, esta posibilidad debería hacernos reflexionar e impulsarnos a buscar políticas que ayuden a los árabes a encontrar la dignidad política y el buen gobierno que merecen a través de un proceso ordenado y pacífico. Едва ли когда-либо еще сильнее, чем сейчас, эта возможность должна дать всем некоторую паузу и послужить толчком для нас по поиску такой линии поведения, которая сможет помочь арабским государствам обрести политическое достоинство и достойное управление, которого они заслуживают, посредством мирного регулируемого процесса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.