Beispiele für die Verwendung von "Ganar" im Spanischen mit Übersetzung "завоевывать"

<>
De lo contrario, es muy posible que se pierdan los logros políticos que tanto costó ganar. В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены.
Uno de ellos es ganar la confianza de las personas con quienes trabajamos en el campo. Одна из них - это завоевать доверие людей, с которыми мы работали во время полевых исследований.
Es decir, las cubiertas de discos aparecieron por todo el mundo y empezaron a ganar premios y la gente las conocían. Я имею в виду, что обложки появились по всему миру, и они начали завоевывать призы, и люди знали их.
Pocos jugadores egipcios les habrían resultado familiares a los europeos que veían el partido, pero Egipto jugó mucho mejor y mereció ganar. Мало кто из египетских игроков был знаком европейцам, которые наблюдали за этой игрой, но Египет играл намного лучше и завоевал право победить.
Después de todo, esa compra de votos para ganar voluntades y conciencias es un juego en el que todos los partidos pueden participar. В конце концов, такой подкуп голосов с целью завоевать сердца и умы избирателей является честной игрой для любой партии, в нее играющей.
Si un reformista ha de ganar, debe demostrar que podrá influir en las estructuras políticas de Irán para que adopten una agenda reformista. Для того, чтобы завоевать достаточное количество голосов, любой реформист должен доказать, что в случае победы на выборах он сможет склонить политические формирования Ирана к программе реформистов.
Hasta Osama Bin Laden, percibiendo una oportunidad de crear problemas y ganar apoyo popular, ha difundido un video llamando a una jihad contra Musharraf. Даже Усама бен Ладен, почувствовав возможность вызвать беспорядки и завоевать поддержку населения, выпустил видеофильм, в котором призывает начать джихад против Мушаррафа.
En Afganistán e Irak, los EE.UU. y sus aliados sabían que para alcanzar la victoria a largo plazo se necesita ganar corazones y opiniones. В Афганистане и Ираке США и их союзники знали, что долгосрочную победу можно одержать, только завоевав умы и сердца.
Una propuesta presentada al Senado de EE.UU. para aumentar la ayuda para el desarrollo y la educación de Pakistán podría ayudar a ganar voluntades. Предложение в Сенате США об увеличении помощи Пакистану на развитие и образование может помочь завоевать умы и души.
En pocas semanas, la oposición libia ha podido ganar el respaldo de la población en el este sin lograr mucho más que formar un organismo político provisional. В течение нескольких недель ливийская оппозиция смогла завоевать поддержку населения на востоке страны, не сделав ничего, кроме создания временного политического органа.
Pero ahora hemos regresado a una estética de la fascinación política, reflejada en el objetivo declarado del gobierno anfitrión de que China debería ganar más medallas de oro que cualquier otro país antes. Но теперь мы возвращаемся к эстетике политического гипноза, отраженного в заявленной цели принимающего правительства, которая заключается в том, что Китай должен завоевать больше золотых медалей, чем когда-либо завоевывала какая-либо другая страна.
Los desafíos que enfrenta el presidente norteamericano, Barack Obama, en su intento por ganar respaldo para políticas riesgosas y costosas de parte de demócratas beligerantes y republicanos obstinados, darán lugar a algunos acuerdos legislativos retorcidos. Проблемы, с которыми сталкивается американский президент Барак Обама, пытаясь завоевать поддержку со стороны склочных Демократов и упрямых Республиканцев в пользу опасных и дорогих вариантов стратегий развития, создадут определенные вымученные законодательные компромиссы.
Es más, sus investigadores probablemente le hayan dicho que hay más probabilidades de ganar a los votantes de la clase media independiente apelando a sus billeteras que a una preocupación por los pobres de Estados Unidos. Более того, его исследователи, наверное, сказали ему, что голоса независимых избирателей среднего класса скорее будут завоеваны обращениями к их кошелькам, нежели беспокойством по поводу бедности в Америке.
La única medalla de oro que nos habíamos acostumbrado a ganar desde el decenio de 1920, en hockey sobre hierba, se ha mostrado esquiva en los Juegos recientes, pues nuestros jugadores han tropezado con el césped artificial. Одна золотая медаль, которую мы привыкли завоевывать с 1920-х гг. в хоккее на траве, ускользнула от нас во время последних Игр, когда наши игроки споткнулись на Астротурфе.
Pero hasta que las élites civiles que se oponen a Thaksin puedan convencer al resto del país de que tienen intenciones serias de ganar las voluntades y las conciencias de los pobres, Tailandia se seguirá tambaleando entre ser una república bananera y un Estado fallido. Но до тех пор, пока настроенная против Таксина гражданская элита не сможет убедить страну в том, что она имеет самые серьезные намерения завоевать сердца и умы бедняков, Таиланд будет оставаться на острие ножа между банановой республикой и несостоявшимся государством.
Por cierto, el creciente cinismo en este sentido es una tendencia peligrosa, porque ésta es "la" cuestión que sigue interesando al pueblo de Oriente Medio y puede ayudar inmensamente en la lucha de las potencias occidentales para ganar los corazones y las mentes en nuestra región. Действительно, растущий цинизм в этом отношении - это опасная тенденция, потому что это один вопрос, который все еще привлекает народ Ближнего Востока и может сильно помочь в борьбе западных держав за то, чтобы завоевать умы и души в нашем регионе.
Una y otra vemos que un ejército extranjero, ya se trate de la OTAN en Afganistán, el de Estados Unidos en Irak, el israelí en la Palestina ocupada o el de Etiopía en Somalia, puede ganar una batalla o hasta una guerra, pero nunca la paz. Мы раз за разом становимся свидетелями тому, что иностранная армия - будь то войска НАТО в Афганистане, американская армия в Ираке, израильтяне в оккупированной Палестине или эфиопские солдаты в Сомали - может завоевать победу в бою или даже в войне, но никак не мир.
En otras palabras, mientras que las fuerzas populistas-nacionalistas bien podrían crecer el siguiente año -incluso aliándose entre ellas mismas, como el PiS con partidos de extrema derecha para ganar apoyo a sus políticas- es poco probable que Europa Central regrese al nacionalismo virulento por el que alguna vez fue tristemente célebre. Другими словами, в то время как популистские и националистические силы вполне могут извлечь дальнейшую выгоду в следующем году - даже с помощью объединения, как это сделала PiS, с крайне правыми партиями с целью завоевать поддержку своей политике - Центральная Европа вряд ли вернется к жестокому национализму, из-за которого когда-то о ней шла дурная слава.
¿Quién ganó la medalla de oro? Кто завоевал золотую медаль?
¿Quién ganó la medalla de bronce? Кто завоевал бронзовую медаль?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.