Beispiele für die Verwendung von "Hizo" im Spanischen mit Übersetzung "заставлять"

<>
¿Qué te hizo pensar eso? Что заставило тебя так думать?
Mi padre me hizo lavar el coche. Мой папа заставил меня помыть машину.
Y me hizo preguntarme acerca de nuestro mundo de hoy. И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире.
Hizo que los asiáticos miraran Estados Unidos con nuevos ojos. Хиллари заставила азиатов по-новому взглянуть на Америку.
Nuestro jefe nos hizo trabajar desde la mañana hasta la noche. Наш начальник заставил нас работать с утра до вечера.
Así que, me pusieron una multa hace 27 años lo que me hizo pensar. Итак, 27 лет назад я получил штраф за превышение, который заставил меня задуматься.
Y esto realmente me hizo pensar en ese primer encuentro como experiencia en sí. Это заставило меня задуматься о такой первой встрече.
Y me hizo realmente pensar sobre cómo el logro era haber llegado a este punto. И это заставило меня задуматься о том, знаешь, как достигалась цель.
Estaba en el patio trasero de su abuela, y vio algo que la hizo romper en llanto. Она была во дворе дома её бабушки и увидела что-то, что заставило её разрыдаться.
Es lo que te hizo pegarle a tu hermano pequeño, pisar una cucaracha, arañar a tu madre. Это тот ген, который заставил Вас отшлепать Вашего маленького братика, раздавить таракана, поцарапать маму.
Bien, mi profesor de ciencias me hizo estudiar porque yo era una payasa que no quería estudiar. Ну хорошо, мой учитель естественных наук заставил меня учиться, потому что я была бездельницей и не хотела учиться.
Mi papá realmente me hizo ir a buscar a alguien que me las vendiera al por mayor. В действительности мой отец заставил меня найти человека, кто продал бы мне эту защиту оптом.
Esto me hizo pensar que quizá las agencias se estaban perdiendo de un aspecto fundamental del marketing: И это заставило меня задуматься о том, что, может быть, донорские организации пропустили ключевой аспект маркетинга:
La nueva información genética "reinicializó" su célula huésped y la hizo funcionar, replicarse y adoptar las características del "donante". Новая генетическая информация "перезагрузила" клетки хозяина и заставила их функционировать, реплицироваться, а также приобрести характеристики "донора".
La impresión generalizada de que había semejante demanda acumulada hizo creer a la gente que no podía haber otra depresión. Широко распространённое впечатление наличия данного накопившегося спроса также заставило людей верить в то, что второй депрессии быть не может.
Y entonces ella me hizo ir con la grabación de la entrevista y probarle que George Abbott podía de hecho hablar. И она меня заставила показать ей запись этого интервью, чтобы доказать, что Джордж Эббот на самом деле мог говорить.
Y la lectura de ese libro me hizo reconsiderar esa teoría porque tengo que explicar lo que quiero decir con eso. Чтение этой книги заставило меня критически взглянуть на мою теорию, и я хочу объяснить, что я имею в виду под этим.
La confianza en la honestidad de Bush hizo que muchos votantes lo prefirieran a Albert Gore en la elección presidencial de 2000. Вера в честность Буша заставила многих избирателей предпочесть его Альберту Гору на президентских выборах 2000 года.
Fueron la necesidad y las personas que vimos a principios de los 90 lo que nos hizo regresar a trabajar para ellos. И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо.
Ese asesinato hizo que el gobierno de Ghana declarara la emergencia nacional y desató un gran clamor acerca de la maldición del tribalismo. Это происшествие заставило правительство Ганы объявить чрезвычайное положение в стране и положило начало протестам против пагубного влияния трайбализма.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.