Beispiele für die Verwendung von "Humillados" im Spanischen

<>
Humillados por la debacle económica y la pérdida de influencia, los franceses están asustados. Униженные экономическими недугами и утратой влияния, французы напуганы.
Y no hay nada peor que ver a tus padres siendo humillados enfrente de ti, ¿saben? И нет ничего хуже, чем видеть, как одного из своих родителей унижают у тебя на глазах.
Los militares pakistaníes humillados presionaron al gobierno para que se fuera distanciando de los Estados Unidos. Униженные пакистанские военные надавили на государство, заставив его начать дистанцироваться от Соединенных Штатов.
En las protestas subsiguientes, se convirtió en rutina que los abogados recibieran golpes, fueran humillados y se los reprimiera con gases. Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
Es posible que los balances económicos sean correctos y que al mismo tiempo los hombres, que constituyen el patrimonio más valioso de la empresa, sean humillados y ofendidos en su dignidad. Возможно и такое, что финансовые счета будут в порядке, но в тоже время люди, - которые являются наиболее ценными активами фирмы, - будут испытывать унижение, и их достоинство будет попираться.
"Uno se siente humillado e inferior". "Чувствуешь себя униженным и неполноценным".
Mientras que la no victoria de Israel en el Líbano y las divisiones sangrientas de los palestinos impliquen que ambas partes se humillen, un progreso, aunque posible, sigue siendo improbable. Хотя "не-победа" Израиля в Ливане и кровавые раздоры палестинцев означают, что посрамлены были обе стороны, прорыв в этом вопросе, пусть он и возможен, остается маловероятным.
Perder la cara significa ser humillado. Потерять лицо означает быть униженным.
Nunca he sido tan humillada en mi vida. Никогда в жизни я ещё не чувствовала себя такой униженной.
Desde entonces, el humillado Tribunal ha actuado tímidamente. Униженный и оскорбленный, суд с тех пор действовал очень робко.
Cada nación siente que la otra la ha humillado y satanizado. Каждое из этих государств чувствует себя униженным и выставленным в сатанинском обличии благодаря усилиям противника.
Pero había optado deliberadamente por no presumir ni humillar deliberadamente a los soviéticos: Но Буш сделал осознанный выбор не унижать Советский Союз и не злорадствовать:
Hubo razones históricas legítimas para que el Japón se sintiera humillado en vísperas de la guerra. Чувство унижения, которое испытывала Япония накануне войны, было вызвано неоспоримыми историческими причинами.
Ya habiendo sido humillado por China, una disculpa de esta índole sería políticamente suicida para el gobierno japonés. Для японского правительства, и без того униженного Китаем, подобные извинения стали бы политическим самоубийством.
Francia estaba persiguiendo su propio objetivo gaullista de fortalecer el prestigio nacional francés, dañando o incluso humillando a EEUU. Франция преследовала собственные "голлийские" цели повышения своего национального престижа посредством нанесения вреда или даже унижения Соединенным Штатам.
Durante la crisis de los misiles cubanos, no intentó humillar u obtener una victoria total sobre la Unión Soviética. Во время кубинского ракетного кризиса он не пытался унизить или добиться полной победы над Советским Союзом.
La pregunta parece absurda a la luz de las fotografías de los soldados estadounidenses torturando y humillando a prisioneros iraquíes. Если взглянуть на фотографии, на которых американские солдаты пытают и унижают иракских пленных, этот вопрос покажется абсурдным.
Dieron la impresión de que Gran Bretaña estaba dispuesta a humillar al Pakistán en público para granjearse el favor de los indios. Они создавали впечатление, что Великобритания была готова унизить Пакистан публично для того, чтобы выслужиться перед Индией.
En cambio, Chirac degradó y a veces humilló a sus socios europeos y fue agrupando poco a poco a todos contra él. Вместо этого Ширак унижал, а иногда и оскорблял своих европейских партнеров, постепенно настраивая их всех против себя.
China, humillada por Kim Jong Il, por primera vez tendrá que asumir el liderazgo en la región y resolver, o al menos contener, la crisis. Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.