Beispiele für die Verwendung von "Intentaron" im Spanischen
e intentaron aprobar una ley para impedir moverla.
пытаясь провести закон против перемещения Русалочки.
Sin embargo, algunos intentaron convertirlo en un nuevo edificio ideológico.
Более того, некоторые пытались превратить его в новую идеологическую доктрину.
Quiero decir, ellos realmente lo intentaron todo con esta mujer.
Я имею в виду, что они сделали для этой женщины всё, что могли.
E intentaron todo lo que creían que me sacaría de allí.
Они перепробовали всё, что могли, чтобы избавить меня от этого.
Lo intentaron en los 60' pero era demasiado complejo, así que se rindieron.
Фирма ещё в 60-х годах пыталась внедрить нечто подобное, но безуспешно - тогда это опережало время.
No estreché las manos de ninguno de ellos, aunque Karadzic y Mladic lo intentaron.
Я не стал пожимать руки, хотя Караджич и Младич сделали такую попытку.
Las decisiones de Occidente intentaron hallar un equilibrio entre hacer demasiado y no hacer suficiente.
Выбор Запада был попыткой установить баланс между слишком большим и слишком малым.
Y sus opositores en repetidas ocasiones intentaron manchar su carrera empresaria con un tinte de criminalidad.
И ее противники постоянно пытались покрыть ее деловую карьеру налетом преступности.
Los países del ALBA decidieron que no le concederían nada a Obama y, en cambio, intentaron arrinconarlo:
Страны ALBA решили, что они ни в чем не уступят Обаме и вместо этого пытаются загнать его в угол:
En la elección presidencial francesa, ambos candidatos intentaron mantener su vida privada al margen de su campaña.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
Los activistas e intelectuales musulmanes moderados intentaron con valentía oponerse a los radicales, pero no parecieron lograr eco.
Умеренные мусульманские активисты и интеллигенция отважно пытались противостоять радикалам, но оказались неспособными получить поддержку.
Examinamos lo hecho desde los años 50 en adelante, había muchos ejemplos de otros arquitectos que intentaron hacer lo mismo.
Мы изучали, начиная с 1950-х годов, работы других архитекторов, пытавшихся сделать то же самое.
Lejos de oponerse a la democracia religiosa, intentaron persuadir al Líder Supremo, Ayatolá Alí Jamenei, del valor de emprender reformas.
Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
A muchos políticos europeos que intentaron ver la situación sobre el terreno les impidieron el paso en los últimos años.
Многие европейские политики, которые стремились увидеть действительную ситуацию, в последние несколько лет были отстранены.
Creyeron que se trataba del amanecer de una nueva era de democracia social y por cierto tiempo intentaron probar sus argumentos:
Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения:
Algunos de los antecesores de Schroeder en el puesto de canciller alemán intentaron alcanzar el mismo objetivo por medios bastante diferentes.
Некоторые предшественники канцлера Шрёдера стремились добиться этой же цели другими способами.
Son muchas las personas que desde la Primera Guerra Mundial y entre guerras intentaron resolver este problema y casi todos fracasaron.
И множество разных людей, в преддверии Первой мировой войны и в межвоенное время, пытались решить эту проблему, и почти все безуспешно.
Los artífices del sistema de Breton Woods intentaron establecer algunas salvaguardas contra el oportunismo unilateral que los Estados Unidos ejercieron entonces.
Архитекторы системы Bretton Woods старались предоставить кое-какие гарантии против политики одностороннего оппортунизма, которую тогда проводила Америка.
Los partidos reformistas liberales que intentaron trascender las identidades comunitarias y apelaron a la totalidad de los iraquíes no lograron buenos resultados.
Партии, выступающие за либеральные реформы, которые пытались повысить чувство общей идентичности и обратиться ко всем жителям Ирака, не имели успеха.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung