Beispiele für die Verwendung von "Obligar" im Spanischen mit Übersetzung "обязывать"
Übersetzungen:
alle563
вынуждать231
заставлять206
обязывать59
принуждать29
быть вынужденным1
andere Übersetzungen37
Pero en la práctica, la capacidad de recaudar impuestos es limitada, además de que es cuestionable el derecho moral o legal de los gobiernos para obligar a futuras generaciones de ciudadanos a devolver sus deudas con acreedores extranjeros.
Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно.
Pero esa norma tuvo, en última instancia, el aterrador resultado de obligar a los países a endeudarse con los bancos privados a precios de mercado para garantizar la integridad de sus tesoros, lo que creó grandes obstáculos a la inversión pública, al desviar el gasto estatal hacia los beneficios en masa de los bancos y sus accionistas.
Однако правило, в конечном счете, привело к ужасающему результату, поскольку страны были обязаны брать займы у частных банков по рыночным ценам для гарантирования целостности своих казначейских ценных бумаг.
Pero la comunidad internacional no está obligada a financiar la corrupción oficial.
Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию.
Sin embargo, como representantes electos, están obligados a ocuparse de estos delitos.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
Todos pudieron cantar victoria y nadie se vio obligado a admitir una derrota.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Es algo a lo que se sienten obligados a hacer porque se preocupan.
Это то, что они чувствуют себя обязанными сделать, потому что они заботятся о ней.
Bajo la AIPPA, los reporteros están obligados a registrar sus domicilios privados ante el gobierno;
Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве;
La recesión actual será larga, pero obligará a todo el mundo a examinar sus causas primordiales.
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами.
"Porque me gusta" o "porque me llena", cuando no "me siento obligado a no desperdiciar mi talento".
"потому что мне нравится это делать" или "потому что это помогает мне самореализоваться", а то и "я чувствую себя обязанным не дать своему таланту пропасть зря".
Las instituciones que viven y mueren por los desempeños relativos se sintieron obligadas a incrementar sus acciones de internet.
Институты, для которых относительные показатели значили все, чувствовали себя обязанными наращивать интернет-активы.
Le vendo un producto a un mercado que no lo quiere, pero que debe adquirirlo porque la ley lo obliga.
Я продаю клиенту продукт которые ему не нужен, но который он обязан купить по закону.
Como yo me encontraba en los Estados Unidos en el momento de las elecciones australianas, no estaba obligado a votar.
Поскольку во время выборов в Австралии я находился в США, я не был обязан голосовать.
Actualmente, la Carta de las Naciones Unidas obliga jurídicamente a los Estados-lobo a justificar el uso de la violencia armada.
Сегодня Хартия ОНН легально обязывает государств-волков - то есть обладающих большой силой - предоставлять свои оправдания использования оружия.
Por el contrario, sólo se obligó a los bancos a tomar inyecciones de capital del gobierno, que ellos consideran políticamente tóxicas.
Вместо этого, банки обязали только принять вливания капитала от правительства, что они считают политически токсичным.
Nos sentimos obligados a subrayar que las disputas entre gobiernos no son motivo para emprender acciones en contra de la población civil.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
¿Si las autoridades aparecen como las que permitieron la creación de nuevas instituciones, podrían no sentirse obligadas a apoyarlas, pase lo que pase?
Если считается, что власти создали новые учреждения путем указов, не обязаны ли они поддерживать их во что бы то ни стало?
Pero si la premisa básica de estos juicios es defender los derechos humanos, entonces estamos obligados a extender ese mismo principio a Duch.
Однако, если главной целью данного процесса является защита прав человека, то мы обязаны применять те же принципы в отношении Дача.
Los contribuyentes, sobre todo en los Estados Unidos y el Reino Unido, se vieron obligados a entrar en escena para llenar ese hueco.
Налогоплательщики, в частности в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве, обязаны были вмешаться, чтобы заполнить эту дыру.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung