Beispiele für die Verwendung von "Partiendo" im Spanischen

<>
No obstante, Ataturk no inició la transformación de Turquía partiendo de cero. Но в трансформировании Турции Ататюрк начинал не с нуля.
Era mi madre partiendo, justo en el momento en que yo estaba naciendo. Моя мама уходила, как раз в тот момент, когда я рождалась заново.
Me presenté partiendo de la base de que la gente está realmente insatisfecha, ahora estoy en la balanza. Я выдвинул свою кандидатуру потому, что люди и вправду неудовлетворены, но сейчас я ощущаю себя на весах.
Pienso que deberíamos estudiar todas las palabras, porque al pensar en palabras, puedes formar expresiones bellas partiendo de partes muy humildes. Я думаю, мы должны изучать все слова, потому что когда думаешь над словами, можешь создавать красивые фразы из очень простых частей.
El diseño es fundamental, y si estás partiendo de información digital del ordenador, esta información digital tiene que ser muy precisa. Разработка является очень важной, и если вы начинаете с цифровой информации в компьютере, эта информация должна быть очень точной.
Los gobiernos de los países desarrollados están partiendo de la idea errónea de que los fondos deben salir de sus presupuestos nacionales. Правительства развитых стран работают, пребывая в заблуждении, что финансирование должно осуществляться из их национальных бюджетов.
En consecuencia, comenzamos el trabajo de protección de las zonas colindantes con el río, partiendo con la desactivación total de la planta de Chernobyl. По этой причине мы начали работу по защите речных берегов, начав с полной дезактивации завода в Чернобыле.
La Comisión llegó a esa conclusión partiendo de la premisa de que el costo de no adoptar la política por ella recomendada sería inmenso. Комиссия пришла к этому выводу, предположив, что стоимость отказа от следования их рекомендациям будет огромной.
Es legal que un maestro golpee a un niño con una tabla de madera, duro, dejando grandes moretones, ampollas, e incluso partiendo la piel. позволяет учителю бить ученика деревянной дощечкой, причем бить сильно, вызывая большие синяки и ушибы, вплоть до разрыва поверхности на коже.
Vamos a exponer diez razones por las cuales los diagnósticos sobre la economía china partiendo de inferencias relativas a las experiencias de otros países resultan erróneos: Вот десять причин, почему не стоит диагностировать китайскую экономику, опираясь на выводы из опыта других стран:
Así que incluso partiendo de ahí, es posible - aunque es una hipótesis increíble ahora - que en el futuro casi pudiéramos pensar en usar el cáncer como terapia. И уже сегодня, глядя в будущее, возможно, что придет время, когда рак будет использоваться как терапия.
Y, por supuesto, siendo participante de este sonido, y esto es partiendo de la idea de qué tipo de sonido que quiero producir - por ejemplo, este sonido. И конечно, быть соучастником звука, и это начинается с идеи того, какой тип звука я хочу извлечь - например, этот звук.
Partiendo de la versión más simple en la naturaleza, una rama, mi colaborador en temas de ingeniería, Ron Fearing de Berkeley, ha hecho la primera versión sintética. Начиная с простейшей природной версии, одной ветви, мой соавтор-инженер, Рон Фиэринг, из Беркли, сконструировал первую искусственную версию.
Partiendo de lo que denominamos números reales, que son puntos en una línea, hasta números imaginarios, complejos, que son puntos en un plano, que es lo que debemos hacer aquí. И я перешёл от так называемых действительных чисел, т.е. от точек на прямой, к комплексным числам, а это - точки на плоскости, то есть то, что и требуется в этой задаче.
Y durante ese proceso -llevó muchos años- uno de los doctores dijo que mi recuperación, mi grado de avance, partiendo del grado de traumatismo craneal que había sufrido era un milagro. И во время этого процесса, который занял долгие годы, один из докторов сказал мне, что мое выздоровление, степень улучшения моего состояния, учитывая величину повреждения, можно назвать чудом.
Más aún, en el pasado, una persona que saliera del sistema educacional sin las calificaciones "adecuadas" todavía podía tener éxito, partiendo como aprendiz o ascendiendo de nivel en nivel en una tienda. Кроме того, в прошлом, те, кто закончил обучение без "правильной" квалификации, все еще могли ее получить либо через обучение, либо вырабатываясь с низшей ступени.
Los partidarios de una estrategia diferente (los Presidentes Juan Manuel Santos y Otto Pérez Molina de Colombia y Guatemala, respectivamente, entre otros), partiendo de premisas de salud pública y legalización, están ganando terreno. Сторонники другой стратегии (президент Хуан Мануэль Сантос и Отто Перес Молина в Колумбии и в Гватемале соответственно, а также другие), основанной на разрешении использования по медицинским показателям и легализации, набирают силу.
Por primera vez, las investigaciones en materia de ciencias del conocimiento, partiendo de argumentos teóricos procedentes de la filosofía moral, ha permitido resolver la antigua controversia sobre el origen y la naturaleza de la moralidad. Исследования в области когнитологии (науки о мышлении), а также теоретические аргументы, основанные на философии морали, впервые в истории позволили нам разрешить древний спор о происхождении и о природе морали.
la de que se deben fijar los tipos de interés decisivos en niveles considerados apropiados para mantener la estabilidad de los precios, partiendo de la evaluación periódica y exhaustiva de las condiciones económicas y monetarias. Скажем, ключевые процентные ставки должны быть установлены на уровне, признанном целесообразным, чтобы сохранить стабильность цен, опираясь на регулярные, комплексные оценки экономических и денежно-кредитных условий.
La victoria de la selección Española no fue una casualidad, sino la culminación de una larga transformación que, partiendo de la furia española de su pasado franquista, ha evolucionado hasta emerger como una máquina de ganar competiciones. Футбольная победа Испании не была счастливой случайностью, а явилась кульминационным моментом в длительном эволюционном процессе становления в качестве побеждающей машины начиная с испанской фурии эпохи Франко.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.