Beispiele für die Verwendung von "Por sí mismo" im Spanischen
piensa por sí mismo, optimiza todo lo que digiere.
самостоятельно думает, оптимизирует процесс пищеварения.
Desear que el problema desaparezca por sí mismo sólo lo complicará.
Уклонение от решения проблемы только усугубит ее.
Y, finalmente, mi hijo caminando por sí mismo con un juguete.
И наконец, мой сын играет в своих детских ходунках.
Era para hacer un auto robótico que se maneja por sí mismo.
Проект заключался в создании самоуправляемого автомобиля-робота.
Pero no necesita hacerlo porque se las arregla para levantarse por sí mismo.
Но в этом нет необходимости, т.к. предмету удается подняться самостоятельно.
Así que la idea general es realmente dejar que todo suceda por sí mismo.
Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться.
Ningún periodo de expansión en los Estados Unidos se ha apagado simplemente por sí mismo.
Как всегда, толчок дала Федеральная Резервная Система (ФРС).
La coordinación traerá con seguridad resultados más satisfactorios de los que cualquier país podría obtener por sí mismo.
С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
Material muy especializado que el abulón ensambla por sí mismo, millones de abulones, todo el tiempo, cada día, cada año.
Это особый материал, который создают миллионы моллюсков абалон, беспрерывно, каждый день, каждый год.
un trozo de papel, por ejemplo, no se mantendrá jamás por sí mismo pegado a la puerta de una nevera.
лист бумаги, например, никогда сам не будет держаться на холодильнике.
Bueno, creo que es muy importante aclarar que en realidad esto no es algo que va a hacer todo por sí mismo.
Я думаю, будет уместно с самого начала подчеркнуть, что без внешней поддержки весь объём работ не реализовать.
Tal resultado es poco probable pero sólo porque el problema del idioma en Europa está en camino de resolverse por sí mismo.
Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению.
Woodrow Wilson no fue un estudiante brillante de niño, pero estudió oratoria por sí mismo porque consideraba que era esencial para un líder.
Вудроу Вилсон не был одаренным студентом в юности, однако изучал ораторское искусство, так как расценивал его как существенное для лидера.
El gobierno puede gastar más dinero por sí mismo, o intentar estimular el gasto privado reduciendo los impuestos o los tipos de interés.
Правительство может либо само непосредственно потратить больше денег, либо попытаться стимулировать частные расходы, сокращая налоги или снижая процентные ставки.
La diferencia entre el ritmo de la economía y el del Partido significa que el país funciona cada vez más por sí mismo.
Различие между темпом экономики и Партии означает, что страна все больше управляется самостоятельно.
El desastre en desarrollo en el Cuerno de África no se resolverá por sí mismo, y cuatro factores hacen que la situación sea potencialmente explosiva.
Разворачивающаяся катастрофа в Африканском Роге не разрешится сама по себе, и четыре фактора делают ситуацию потенциально взрывоопасной.
Se necesitan acciones aún más urgentes para resolver el conflicto palestino-israelí, tanto por sí mismo, como porque sus repercusiones desestabilizan otras regiones del mundo.
Ещё более срочные меры нужно принять, чтобы разрешить израильско-палестинский конфликт, как ради него самого, так и из-за того, что его последствия вызывают дестабилизацию в других частях света.
Estados Unidos, aun siendo potencia hegemónica en Oriente Próximo por muchos años, no pudo solucionar por sí mismo ninguno de los grandes problemas de la región.
США, долгие годы играющие роль лидера на Ближнем Востоке, оказались не в состоянии решить основные проблемы региона без вмешательства других государств.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung