Beispiele für die Verwendung von "Provocó" im Spanischen

<>
Pero el Sputnik también provocó cambios maravillosos. Но запуск Спутника имел и положительную сторону.
¿Qué fue lo que le provocó proponerle matrimonio? Что его сподвигло на то, чтобы сделать ей предложение?
Extrañamente, Gore no incluyó el tsunami de 2004 en Asia, que provocó 225,000 muertos. Удивительно, но в этот список Гор не включил азиатский цунами 2004 года, который унес 225000 жизней.
En Kirguizstán en 2005, la "revolución de los tulipanes" provocó la destitución de Askar Akayev. В Кыргызстане в 2005 году "тюльпановая революция" вынудила Аскара Акаева уйти в отставку.
Las empresas no podían vender su producción, lo que provocó reducciones de la producción y despidos. Предприятия не могли продать свою продукцию, что привело к сокращению производства и временным увольнениям.
La destrucción de las torres gemelas de Nueva York provocó la pérdida de varios miles de vidas. Разрушение Нью-Йоркских башен-близнецов стоило жизни тысячам людей.
La falta de moral de los líderes empresariales provocó esta crisis, y entre ellos no hay centroeuropeos. Моральное состояние лидеров бизнеса привело к данному кризису, и среди этих лидеров нет стран Центральной Европы.
La falta de experiencia política de Berlusconi provocó que su gobierno cayera después de apenas seis meses. Недостаток политического опыта Берлускони предопределил гибель его первого правительства через шесть месяцев существования.
El islamismo es la idea conflictiva que provocó muchos problemas en el mundo islámico del siglo XX. Таким образом, исламизм - это проблематичная идея, которая действительно создала множество неприятностей в исламском мире 20-го века.
En realidad, la guerra contra las drogas provocó la encarcelación en masa de jóvenes pobres de grupos minoritarios. Война с наркотиками привела к массовому лишению свободы молодежи из среды национальных меньшинств.
Los dos fomentaron la democracia, pero lo hicieron de un modo que provocó una violenta reacción en contra. Оба боролись за демократию, но оба делали это так, что это производило реакцию, обратную установлению демократии.
"me sucedió eso y me provocó esto, pero puedo vivir con esto, hacerle frente, y aprender de eso. "Да, это произошло со мной, но я способен жить дальше, справиться с произошедшим и вынести из него урок.
Algunos científicos atribuyen al calentamiento global la fuerza del Ciclón Nargis que azotó Myanmar y provocó 30,000 muertos. Некоторые ученые приписывают интенсивность Циклона Наргис, который обрушился на Мьянму и унес более 30000 жизней, глобальному потеплению.
Un ataque jihadista instigado por Pakistán al Parlamento de la India en Diciembre de 2001 casi provocó una guerra abierta. Спонсируемые Пакистаном нападения джихадистов на индийский парламент в декабре 2001 году чуть ли не привели к началу полномасштабной войны.
Provocó un examen de conciencia y el reconocimiento de que en ningún lado se puede dar por garantizada la seguridad. Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было.
aparte de unos pocos días, cuando el pánico sobre Japón o el Oriente Próximo provocó una corrección, continuaron su marcha ascendente. если не считать нескольких дней, когда паника по поводу Японии и Среднего Востока, не привела к корректировке, они продолжали свой марш вверх.
Ese desequilibrio comercial implicaba una fuga constante de moneda de plata y oro, lo que provocó escasez de estos metales en Roma. Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
Eso es lo que destruyó a AIG y lo que provocó la reciente quiebra de Abitibi-Bowater y la quiebra pendiente de General Motors. Именно это разрушило "AIG" и привело к недавнему банкротству "Abitibi-Bowater" и ожидаемому банкротству "General Motors".
A pesar de las deficiencias y distorsiones que provocó dicho tipo de financiamiento monetario, el BCE bien puede ofrecer un respiro a los gobiernos. Несмотря на неэффективность и искажения, связанные с подобным валютным финансированием, ЕЦБ и в самом деле может дать правительствам некоторую передышку.
La Guerra de Yom Kippur de 1973 provocó un abrupto aumento de los precios del petróleo que condujo a la estanflación global de 1974-1975. Война Судного дня в 1973 году привела к резкому увеличению цен на нефть, приведшему к глобальной стагфляции 1974-1975 годов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.