Beispiele für die Verwendung von "Rebelión" im Spanischen

<>
La extrema pobreza genera apatía, no rebelión. Крайняя бедность порождает апатию, а не восстание.
la rebelión de los monólogos, si prefieren. восстание стендапа, так сказать.
Está por ver que la rebelión cruce el Atlántico. Нужно немного подождать, чтобы узнать, перенесется ли восстание через Атлантический океан.
fue, de hecho, una rebelión que sirvió de bisagra de dos eras. Поскольку "68-й" на самом деле был восстанием, соединившим две эры.
El día siguiente, la rebelión se había extendido a todas las ciudades grandes. На следующий день восстание распространилось на все основные города.
ni para respaldar a Gadafi ni para unirse a la rebelión contra él. Но, в целом, племенной характер ливийской армии и приверженность не позволят ей функционировать как единому целому, как в поддержку Каддафи, так и в присоединении к восстанию против него.
Se han desvanecido las esperanzas de que una rebelión popular pudiera derrocar el régimen. Надежды на то, что народное восстание сможет свергнуть режим, угасли.
Dio órdenes asombrosas a los soldados que partían para reprimir la Rebelión Boxer en China: Он отдавал поразительные приказы солдатам, отправляющимся на подавление Ихэтуаньского восстания в Китае:
La historia de la liberación libia, o de la rebelión libia, ya tiene sus perdedores. В истории освобождения, или восстания, Ливии уже есть проигравшие.
La actual rebelión de camisetas rojas a favor de Thaksin es una forma de venganza. Сегодняшнее бессрочное восстание "красных рубашек" в поддержку Таксина является формой мести.
Hoy, la rebelión popular y el cambio político se han extendido por toda la región. А сегодня народные восстания и политические перемены распространяются по всему этому региону.
En cierto modo, su rebelión es el sello característico de su condición de británicos o franceses. В некотором смысле их восстание является отличительной чертой их британскости или французскости.
Porque la rebelión chechena empezó en el ámbito político y puede sólo terminar con un acuerdo político. Потому что чеченское восстание началось с политики и может закончиться только при достижении политического согласия.
Pero la presión del ejército francés, y la rebelión en Argelia, no le dejaron al Parlamento demasiada opción. Однако давление со стороны французской армии и в восстание в Алжире не оставили парламенту большого выбора.
Así, la primera es - estas son las palabras que irrumpieron allá por el 1860 esclavos, emancipación, esclavitud, rebelión, Kansas. Так что, первый это - яркие слова около 1860-х - рабы, эмансипация, рабство, восстание, Канзас.
Alejarse de los dictadores sin intentar apuntarse el mérito ni apropiarse de la rebelión era exactamente lo que hacía falta. Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось.
La rebelión, apoyada por la policía local y 10.000 seguidores, concluyó después de que el gobierno la reprimiera enérgicamente. Восстание, поддержанное местной полицией и 10 000 сторонников, закончилось только после подавления его правительством.
La rebelión contra el dominio soviético en Afganistán fue encabezada por guerreros santos que luego impusieron su propia forma de desgobierno. Во главе восстания против советского господства в Афганистане стояли священные воины, впоследствии установившие собственную диктатуру.
Justo cuando Francia comenzó su rebelión en 1789, Mary Wollstonecraft, a quien habían atrapado presenciándola, escribió su manifiesto para la liberación femenina. Когда во Франции началось восстание в 1789 году, Мэри Уолстонкрафт, которая стала его свидетельницей, написала своей манифест за освобождение женщин.
El desacuerdo entre Turquía e Irán, inicialmente se centraba en sus planteamientos contradictorios a la rebelión interna contra la dictadura de Assad. Разногласия между Турцией и Ираном изначально основывались на их противоречивых подходах к внутренним восстаниям против диктатуры Асада.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.