Beispiele für die Verwendung von "Simultáneo" im Spanischen
Manejado de manera apropiada, el simultáneo ascenso de China e India podría ser bueno para todos los países.
При правильном отношении одновременный рост Китая и Индии может принести пользу всем странам.
El síntoma más notorio de ello fue el surgimiento de la "estanflación" - un aumento simultáneo de la inflación y el desempleo.
Наиболее известным симптомом этого было появление "стагфляции" - одновременного повышения инфляции и уровня безработицы.
Más sorprendente fue el anuncio simultáneo de que iba a intervenir en el mercado de divisas con el fin de invertir la apreciación del franco.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
El truco realmente impresionante de este vehículo es un sistema de navegación disruptivo que hemos desarrollado, conocido como 3D SLAM, por Localización Y Mapeo Simultáneo.
Но настоящий трюк этого корабля, однако, - это его прерываемая навигационная система, которую мы разработали, называемая 3D SLAM, для одновременной ориентировки и картографии.
Los mayores éxitos en la prevención tienen relación con lo que se ha llamado la "prevención combinada", que implica el incremento simultáneo y sustancial de múltiples intervenciones, incluidas la distribución de condones, el tratamiento de enfermedades de transmisión sexual, la circuncisión masculina e intervenciones de pares entre trabajadores sexuales.
Наибольший успех в профилактике принадлежит так называемой "комплексной профилактике", включающей в себя одновременное существенное увеличение многочисленных вмешательств, в том числе распространение презервативов, лечение болезней, передающихся половым путём, обрезание у мужчин и обмен опытом по предотвращению заболеваний, передающихся половым путем среди проституток.
Ahora varios fenómenos complejos están sucediendo simultáneamente.
Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно.
Y ella sintió que iba simultáneamente por los cuatro caminos.
И она почувствовала, что едет одновременно по четырем дорогам.
¿qué explica la percepción simultánea de una luna grande y cercana?
чем объясняется одновременное восприятие большего размера и меньшей удаленности луны?
el vaso americano siempre está simultáneamente medio lleno y medio vacío.
Американский стакан всегда одновременно наполовину полон и наполовину пуст.
Aboga simultáneamente por la democracia multipartidista y por el poder centralizado.
Он одновременно выступает в поддержку многопартийной демократии и централизованной власти.
Pero hay un modelo, social y económico simultáneamente que sólo Europa encarna.
Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе.
Y con todos los reguladores internos de mi cerebro dañados sentía todo simultáneamente.
И так как мои внутренние регулятивные функции мозга были повреждены, я испытывал все одновременно.
No tenemos por qué suponer que ambas metas no se pueden buscar simultáneamente.
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно.
Sin embargo, por definición, los problemas de Europa no se pueden resolver simultáneamente.
Тем не менее, проблемы Европы, по определению, не могут быть решены одновременно.
Este año, hay 12 operaciones de la UE en curso simultáneamente - más que nunca.
В этом году ЕС одновременно проводит 12 операций - это больше, чем когда-либо прежде.
Pero hoy los dos procesos se están produciendo simultáneamente y a un ritmo acelerado.
Однако сегодня эти два процесса протекают одновременно с все возрастающей скоростью.
en otra ocasión, se lanzaron bombas a seis iglesias en Bagdad y Mosul simultáneamente.
в другом случае взрывы прогремели одновременно в шести церквях в Багдаде и Мосуле.
Pueden ver a los dos niños mirando simultáneamente hacia dos direcciones diferentes al mismo tiempo.
Вы видите двух детей, выглядывающих в окно одновременно в двух разных направлениях.
Estados Unidos estaría enfrentando estos problemas incluso si no estuviera simultáneamente ante una crisis financiera.
Америка столкнулась бы с этими проблемами в любом случае, даже если бы ей не пришлось одновременно рабираться с финансовым кризисом.
Una modificación permite que la distancia percibida sea evocada de manera simultánea por diferentes respuestas conductuales.
Одна из предлагаемых модификаций сводится к тому, что воспринимаемая удаленность может быть результатом одновременно нескольких реакций на поведенческом уровне.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung