Beispiele für die Verwendung von "Sugieren" im Spanischen

<>
Los números sugieren un universo de posibilidades. Цифры говорят о том, что существует огромное число возможностей.
Para mi las calles sugieren muchas preguntas diferentes. Да, для меня улица поднимает много интересных вопросов.
Todas las contradicciones de sus notas sugieren la armonía. Все противоречия его записей предполагают гармонию.
Algunos comentaristas sugieren que Obama cometió un grave error. Некоторые комментаторы считают, что Обама допустил большую ошибку.
Todos estos factores sugieren que una crisis financiera africana es posible. Все эти факторы дают основание считать возможным финансовое банкротство Африки.
Estos resultados sugieren las siguientes implicancias clínicas y de salud pública: Из данных результатов можно сделать следующие выводы, полезные для клинической практики и системы здравоохранения:
Quiero concluir con algunos datos que sugieren que esto es así. В заключение коротко представлю данные в подтверждение того, что дело обстоит, скорее всего, именно так.
No anuncia un giro hacia la derecha, como sugieren algunos expertos. Это не возвещает о сдвиге вправо, как предполагают некоторые эксперты.
Los estadounidenses sugieren algunas veces que los rusos tienen una agenda estratégica oculta. Американцы иногда высказывают мысль, что русские имеют скрытый стратегический план мероприятий.
Estas consideraciones sugieren una serie de principios para ser considerados por la Convención: Эти размышления приводят к обоснованию следующих принципов для членов Конвенции.
Tampoco estas conclusiones sugieren que los controles de capital no impliquen coste alguno. Однако результаты, приведенные в данной статье, не позволяют предположить, что контроль капитала не влечет за собой каких-либо издержек.
Los triunfos en Afganistán sugieren una estrategia igual de detallada y sofisticada para Iraq. Успех в Афганистане призывает к взвешенному и тонкому подходу к проблеме Ирака.
Algunos sugieren que la guerra en Irak mostró la irrelevancia de las Naciones Unidas. Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
por consiguiente, las medidas del FMI sugieren que Europa ya está renunciando al euro. следовательно, действия МВФ говорят о том, что ЕС уже махнул рукой на евро.
Los resultados sugieren que las identidades religiosas y nacionales son conceptos complementarios, no opuestos. На основании результатов опроса сделан вывод, что религиозная и национальная идентификация - это дополняющие друг друга, а не конкурирующие концепции.
Sugieren una relación poco sana entre los intereses políticos y pecuniarios de quienes diseñan leyes. Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков.
Y como los números sugieren, me instalaron en un fascinante y estimulante mundo de élite. И, как свидетельствуют эти цифры, я был принят в элитарный и завораживающий и кружащий голову мир.
De hecho, las respuestas posibles sugieren que hay dos versiones muy distintas de la eurozona. Более того, возможные ответы говорят о двух совершенно разных версиях еврозоны.
Sin embargo, muchos programas en internet sugieren que un relato se puede enriquecer con contribuciones sucesivas. Но многие интернетовские программы предполагают, что история обогащается последовательными контрибуциями.
Las encuestas de salida sugieren que los votos escrutados reflejan bastante las preferencias de los electores. Результаты подсчета голосов оказались достаточно близки к данным опросов на выходе с избирательных участков (Exit Polls).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.