Beispiele für die Verwendung von "Surgieron" im Spanischen
Übersetzungen:
alle505
возникать233
появляться215
вставать5
всплывать2
выплывать2
andere Übersetzungen48
Claro, surgieron algunos puntos brillantes durante esos años:
Конечно же, некоторые просветы были и в эти годы:
Todos surgieron para llenar las necesidades de la industrialización.
Они были приспособлены под нужды индустриальной революции.
Probablemente, los humanos modernos surgieron en algún lugar de África.
По-видимому, современные люди зародились где-то в Африке.
Pronto surgieron nuevos problemas económicos que se sumaron a los ya existentes:
Вскоре новые экономические проблемы прибавились к существующим:
A finales del siglo, grupos radicales surgieron en los extremos de varias religiones.
В конце прошлого столетия радикальные группы росли, примыкая к некоторым религиозным направлениям.
¿Y cómo afectan la legitimidad de los gobiernos que surgieron de estos procesos?
И как такие выборы сказываются на легитимности правительств, созданных в результате их проведения?
De esta crisis surgieron las manifestaciones en toda China, conocidas colectivamente como "Tiananmen".
Из этого кризиса по всему Китаю прошли демонстрации, известные как "Тяньаньмынь".
Así que me surgieron cinco preguntas, que de hecho están siendo puestas en práctica.
Я дал пять предложений, которые сейчас в процессе внедрения.
Los primeros disparos en esta guerra surgieron en la forma de una intervención cambiaria.
Первые залпы в этой войне произошли в форме инвестиций в иностранной валюте.
Entre los grupos desmembrados que surgieron estaba el conservador Derecho y Justicia (PiS) y el nacionalista LPR.
Среди партий, образовавшихся в результате раскола, были консервативная партия "Закон и справедливость" (PiS) и националистическая партия LPR.
Hacia finales del año, se inició la planificación familiar en Vietnam y surgieron las familias más pequeñas.
К концу года во Вьетнаме ввели контроль рождаемости, и размер семей уменьшился.
Surgieron foros populares y clubes privados de discusión en toda Siria, lo que permitió un debate relativamente abierto.
Относительно открытые обсуждения проходили в популярных форумах и частных дискуссионных клубах, которые широко распространились по стране.
Abundan las explicaciones de las ardientes protestas antijaponesas que surgieron a lo largo de China el mes pasado.
Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце.
De las diferentes comisiones parlamentarias que tienen jurisdicción sobre el tema surgieron varios planes que compiten entre sí.
Несколько конкурирующих проектов было создано различными комитетами Конгресса, которые имеют юрисдикцию по этому вопросу.
Estas cosas que constituyen la Ley Islámica, los aspectos problemáticos de la Ley Islámica, surgieron en interpretaciones sucesivas del Islam.
Эти факты, которые формируют исламское право, проблемные аспекты исламского права, позднее развились как интерпретации ислама.
Gracias al estado de bienestar, ahora todos practican deportes organizados, que primero surgieron entre las clases altas con acceso al ocio.
Благодаря государству всеобщего благосостояния, в спортивных мероприятиях, которые впервые приобрели популярность среди представителей праздных высших классов, сегодня участвуют все.
Todas las culturas imponen a sus miembros ideas sobre quiénes son, cómo surgieron y cuál es su lugar en la sociedad.
Все культуры навязывают членам своего сообщества определенные идеи о том, кто они, откуда они произошли и какова их социальная роль.
También el socialismo fue un correctivo potente y necesario para las desigualdades sociales que surgieron del capitalismo y su laissez-faire.
Социализм также был смелой и необходимой коррективой того общественного неравенства, которое было порождено капитализмом эпохи свободной конкуренции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung