Beispiele für die Verwendung von "Veían" im Spanischen
Übersetzungen:
alle4436
видеть2591
увидеть1102
смотреть317
быть видно134
казаться113
оказаться106
показаться41
быть видным1
andere Übersetzungen31
Y los veían como asistentes para el futuro.
Они посмотрят на них, считая их ответственными за будущее.
Me veían confundidos, y luego decían algo como "¡choca esos cinco!"
Они поглядывали преценяюще, после чего кричали, "Дай пять!".
Así es como lo veían muchos de quienes apoyaron su candidatura.
Именно так представляли себе ситуацию те, кто поддерживал на президентских выборах Саркози.
Ni siquiera veían la cosa intangible de la parte más alta de la pirámide.
Они даже не задумывались о неосязаемом, которое находится на вершине пирамиды.
La historia que me contaba a mí misma era que los aventureros se veían así.
Я всегда говорила себе, что люди, с которыми происходят приключения, выглядят вот так.
Las mujeres dieron veneno a sus bebés y veían cómo la espuma salía por sus bocas mientras morían.
Женищины отравляли своих младенцев и наблюдали за пеной, выходящей из их ртов, пока дети умирали.
En sus comienzos, las personas se veían obligadas a trabajar 17 horas al día, sin días libres ni jubilación.
В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию.
Pensé que era como en las películas pero en las películas no se veían imágenes tan conmovedoras como esas;
Я подумала, что всё это как в кино - только вот в кино не показывают столь впечатляющего зрелища, которое предстало перед моими глазами:
Ni Yellen ni Flug carecían de currículo académico o se veían afectadas por la vaga imputación de tener una "experiencia limitada".
Назначение Йеллен и Флуг не сдерживалось отсутствием у них академического послужного списка - обе опытные ученые - или огульными обвинениями в "недостаточной опытности".
Cuanto más veían los rusos, polacos, checos y otros el estilo de vida en las democracias occidentales, más cuestionaban su propio sistema.
Чем больше русские, поляки, чехи и другие наблюдали за стилем жизни в демократиях Запада, тем больше они ставили под сомнение свою собственную систему.
Pocos jugadores egipcios les habrían resultado familiares a los europeos que veían el partido, pero Egipto jugó mucho mejor y mereció ganar.
Мало кто из египетских игроков был знаком европейцам, которые наблюдали за этой игрой, но Египет играл намного лучше и завоевал право победить.
Nos pareció muy sorprendente descubrir que cuando las ranas estaban expuestas a muy bajos niveles de atrazina, resultaban animales que se veían así.
Мы были слегка удивлены, когда обнаружили что воздействие на лягушек даже маленькой дозы атразина - 0,1 миллиардная - приводит к появлению таких существ.
Se van a sentir amados y apreciados como nunca antes, entrarán en contacto con amigos y conocidos que no veían desde hace años.
Вы почувствуете себя любимыми и нужными как никогда прежде и вновь встретитесь с друзьями и знакомыми, с которыми давным-давно не общались.
Las grandes empresas se retiraban de él porque pensaban que la ciencia era muy difícil y las vacunas se veían como un mal negocio.
Крупные компании отошли от этого, потому что они решили, что там слишком сложная наука, а вакцины не дадут хорошего дохода.
Estos mismos iraquíes veían un vínculo entre una democracia efectiva y la separación de la religión y la política, como en un sistema occidental.
Эти же иракцы понимают связь между эффективной демократической системой и отделением религии от политики (по подобию западной системы).
La tasa de ahorro de los hogares norteamericanos estaba en niveles que no se veían desde la Gran Depresión, ya sea negativa o nula.
Процент семейных сбережений Америки был на уровне, не виданном с времен Великой Депрессии - или отрицательный, или нулевой.
Recientemente los titulares se veían así cuando el Panel Intergubernamental sobre Cambio Climático, sacó su informe sobre el estado de comprensión acerca del sistema atmosférico.
Недавно заголовки выглядели вот так, когда межправительственная экспертная группа ООН по вопросам изменения климата, или IPCC, вынесла свой доклад о степени понимания атмосферной системы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung