Beispiele für die Verwendung von "a costa de" im Spanischen
se evitó la suspensión de pagos, pero a costa de una depresión duradera.
дефолт удалось избежать ценой затяжного кризиса.
Si bien Asad ha logrado el renovado apoyo de la comunidad alauí, ha sido a costa de aumentar el propio peligro de que los rebeldes castiguen a todos los alauíes por los crímenes del régimen.
И хотя Асад вновь обеспечил поддержку со стороны алавитов, он сделал это ценой роста вполне реальной опасности того, что повстанцы накажут всех алавитов за преступления режима.
"Los sesenta años en que las naciones occidentales disculparon y facilitaron la falta de libertad en el Medio Oriente no hicieron nada por nuestra seguridad-ya que, a la larga, la estabilidad no se puede comprar a costa de la libertad.
"Шестьдесят лет оправданий и примирения стран Запада с отсутствием свобод на Ближнем Востоке не сделали нас безопаснее - так как, в конце концов, стабильность нельзя купить ценой свободы.
Si los esfuerzos para mantener un crecimiento alto a toda costa no echan a perder estas reformas, la región podría no sólo limpiarse sin dejar de prosperar, sino que también podría establecer un modelo para toda China.
Если усилия поддержать высокий рост любой ценой не аннулируют эти реформы, регион мог бы не только очиститься, одновременно продолжая процветать, но мог бы также стать примером для всего Китая.
Esto cambió con la Administración Reagan, cuando los republicanos conservadores favorecieron las rebajas de impuestos, incluso a costa del surgimiento de grandes déficits presupuestarios.
Эта позиция изменилась с приходом к власти администрации Рейгана, когда консервативные республиканцы выступили за снижение налогов даже ценой большого бюджетного дефицита.
Pero no a costa de las responsabilidades mundiales.
Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности.
En 2006, unos meses más tarde, fui a Costa de Marfil - África Occidental.
В 2006, несколько месяцев спустя, я поехал в Кот-д'Ивуар, Западная Африка.
Esa extraordinaria generosidad fiscal, a costa de los contribuyentes, no puede continuar indefinidamente.
Подобная чрезвычайная налогово-бюджетная щедрость (причём, за счёт налогоплательщиков) не может продолжаться вечно.
Las políticas de enriquecimiento a costa de los demás empobrecen la economía mundial
Разорение мировой экономики
Todos queremos justicia, pero esa justicia no debería llegar a costa de nuestra humanidad.
Мы все хотим правосудия, но эта справедливость не должна быть за счет нашей человечности.
A eso se debe que las políticas de enriquecimiento a costa de otros resulten actualmente tan destructivas:
Это то, что сегодня делает политику "разорения соседа" такой разрушительной:
Sin límites, los países pródigos podrían permitirse una orgía de gastos a costa de los países más frugales.
При отсутствии предела расточительные страны могут пойти на траты за счет более бережливых.
El mensaje es que cualquier acuerdo de paz sólo vendrá a costa de los derechos de los palestinos.
Идея состоит в том, что к мирному соглашению можно прийти только за счет палестинских прав.
Las medidas más importantes implicaron reducir los déficits presupuestarios, a menudo a costa de disminuir el gasto público.
Самой важной из этих мер было сокращение дефицита бюджета, часто за счёт сокращения расходов на социальные нужды.
Más aún, demasiado a menudo la rápida expansión de la educación universitaria ocurre a costa de la calidad.
Кроме того, быстрое расширение университетского образования слишком часто идет в ущерб качеству.
Cuando impulsaron la industrialización a costa de la agricultura, los líderes africanos ignoraban rutinariamente a los campesinos comunes.
Проталкивая однажды индустриализацию за счет сельского хозяйства, африканские лидеры обычно игнорировали простых фермеров.
Al fin y al cabo, las políticas de enriquecimiento a costa de los demás sólo conseguirán empobrecernos a todos.
В конце концов, политика "обнищания соседей" сможет только сделать нас всех нищими.
Pero quienes argumentan que esto se logrará a costa de la clase trabajadora de China necesitan despertar a la realidad.
А тем, кто утверждает, что это будет достигнуто за счет рабочего класса Китая, следует провести проверку в реальных условиях.
Y esto quizá explica por qué durante 30 años no dejó de hacer documentos falsos y a costa de cualquier sacrificio.
Наверное, это объясняет, почему в течение 30 лет он продолжал подделывать документы, жертвуя для этого многими вещами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung