Beispiele für die Verwendung von "a medida que" im Spanischen

<>
A medida que se aprecia esa realidad, las perspectivas económicas empeoran. По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными.
Y a medida que fui creciendo continué. И я продолжал, по мере того как взрослел.
Las capacidades analíticas disminuyen a medida que baja el estado de "vigilia". Аналитические способности уменьшаются по мере того, как понижается бдительность.
A medida que cuidemos el medioambiente, su abundancia nos devolverá aún más. По мере того как мы будем инвестировать в окружающую среду, ее разнообразие будет воздавать нам все больше и больше.
Y en el futuro, a medida que avancemos, obviamente, experimentaremos cosas terrible. И в будущем, по мере того, как мы движемся вперед, мы, конечно, переживем ужасные события.
Y está todavía cambiando a medida que los medios se vuelven más sociales. И он до сих пор меняется, по мере того как СМИ становятся более социальными.
A medida que los gobiernos ingresen en territorio sin leyes, necesitarán interrogarse constantemente. По мере того, как правительства продвигаются на неизведанную территорию, они должны будут постоянно проверять себя.
Prefirió enfrentarse con una institución corrupta a la vez, a medida que consolidaba su poder. Он предпочитал противостоять коррумпированным институтам власти поочередно, по мере того как крепла его власть.
A medida que su interés en la política crecía, su fama se extendió. По мере того, как росли его интересы к политике, слава Руди распространялась.
A medida que más compañías lo hacen, los rezagados se verán ante una creciente desventaja competitiva. По мере того как все большее число компаний будет так поступать, отстающие будут все больше терять свою конкурентоспособность.
A medida que aumentaba la participación, había una tendencia a la disminución del prejuicio. Предубеждение имеет тенденцию угасать по мере того, как растет участие.
Además, a medida que cobra forma el personaje político de Palin, resulta cada vez más alarmante. Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит.
A medida que obtenemos experiencia y conocimientos, estamos organizando operaciones cada vez más ambiciosas. По мере того, как мы набираемся опыта и знаний, мы проводим все более амбициозные операции.
A medida que la Convención desarrollaba sus tareas, nuestro mandato fue transformado debido a varias presiones. По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил.
Pero a medida que el yen se fortalece, Japón también parece estar dejando de crecer. Но по мере того, как растет йена, в Японии тоже, кажется, замедляется экономический рост.
A medida que estas simulaciones se vuelven más realistas, aumentará su valor en materia de formación. По мере того как эти модели будут становиться все более реалистичными, их обучающая ценность будет расти.
A medida que la carga mundial de la polio disminuye, hay menos riesgos de importación del virus. По мере того, как во всем мире бремя полиомиелита резко уменьшается, мы чувствуем себя безопаснее от риска ввоза этого вируса.
Los regímenes opresivos caen a medida que el pueblo árabe finalmente toma su destino en sus manos. Деспотические режимы теряют свои позиции, по мере того как арабское население, наконец, берет свою судьбу в собственные руки.
A medida que la evasión aumenta, los gobiernos imponen derechos "adicionales" o "especiales" que generan más evasión. По мере того, как уклонение от налогов становится более массовым, правительства вводят "дополнительные" или "специальные" сборы, провоцируя тем самым дальнейшее уклонение от налогов.
Sin embargo, a medida que los productos financieros se volvieron más complejos, nadie sabía quién asumía los riesgos. Тем не менее, по мере того как финансовые продукты становились все более сложными, никто не знал, кто берет на себя риски.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.