Beispiele für die Verwendung von "abandonas" im Spanischen
Übersetzungen:
alle405
отказываться178
покидать88
оставлять71
бросать54
забрасывать3
игнорировать3
отвергать3
отступать3
выбывать1
оставляться1
Escuché sobre mujeres acosadas en sus camas, azotadas en sus burcas, abandonas a la muerte en aparcaderos, quemadas con acido en sus cocinas.
Я слышала о женщинах, подверженных насилию в их собственной постели которых избивали, которых оставляли умирать на автостоянках, которых обливали кислотой в их же доме.
Así que abandonamos la captura de movimiento.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения".
Fue abandonado con la inauguración de los nuevos acueductos Croton en 1890.
Его забросили в 1890 году, когда открылись новые Кротонские акведуки.
Las décadas de abandono y la intervención extranjera dejaron al país en ruinas, con resonancias en todo el mundo.
Страна - которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству - в руинах с отзвуками по всему мира.
Algún día, los adversarios de Israel abandonarán su política de autodestrucción homicida.
Однажды противники Израиля отвергнут политику смертоносного саморазрушения.
En 2008, EE.UU. abandonó su compromiso con las negociaciones comerciales globales de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio.
В 2008 году США отступила от своего обязательства перед Всемирной торговой организацией на дохийском раунде переговоров по глобальной торговле.
Es más, si los alumnos se identifican o no con estar en la escuela se convierte en el principal factor determinante de si se quedan o la abandonan.
Кроме того, главным детерминантом того, остаются учащиеся в школе или выбывают, является то, что они идентифицируют себя с обучением в школе.
Como resultado, las nuevas tierras de pastoreo y siembra se abandonan, sin que haya perspectivas de regeneración de la selva original y sus ecosistemas únicos.
В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем.
Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Lo que sí se requiere es un acuerdo colectivo sobre la disciplina fiscal y un reavivamiento del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, que desatinadamente se abandonó -irónicamente cuando los franceses y los alemanes consideraron sus normas demasiado restrictivas.
Однако, что необходимо, так это коллективный договор по финансовой дисциплине и возрождение Пакта о стабильности и экономическом росте, который был неблагоразумно заброшен - иронично, но французы и немцы сочли его правила слишком ограничивающими.
Hoy en Rumania sigue habiendo grupos en desventaja y abandono que van siendo empujados a los sórdidos márgenes de la sociedad.
Сегодня в Румынии продолжают существовать неимущие и игнорированные группы, которые задвинуты на самые грязные окраины общества.
La medida rechazaba simbólicamente lo que el gobierno entrante abandonó al asumir el poder:
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность:
Al examinar retrospectivamente su carrera, Arafat nunca abandonó la creencia de que la misión de su vida era la de destruir a Israel por cualquier medio necesario y substituirlo por un Estado árabe palestino.
Карьера Арафата свидетельствует о том, что, на самом деле, он никогда не отступал от веры в то, что миссией его жизни было уничтожить Израиль любыми средствами и построить на его месте Палестинское арабское государство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung