Beispiele für die Verwendung von "aceptara" im Spanischen mit Übersetzung "соглашаться"

<>
que el padre no sólo le preguntara a la hija, sino que felizmente aceptara su decisión. чтобы отец не только спросил мнение своей дочери, но и с радостью согласился с её решением!
Merkel causaría indignación entre sus votantes conservadores (así como una derrota judicial en la Corte Constitucional Alemana en Karlsruhe) si aceptara una política de mayor gasto libre, incluyendo cualquier asistencia financiera directa para Grecia. Меркель может вызвать недовольство среди своих консервативных избирателей (а также поражение в судебном разбирательстве при Конституционном суде Германии в Карлсруэ), если она согласится на более свободную политику в отношении расходов, включая любую прямую финансовую помощь Греции.
Muchos partidarios de Yushchenko están en desacuerdo con el hecho de que, a cambio de que el gobierno accediera a garantizar reglas más justas para las elecciones, aquél aceptara transferir algunos poderes presidenciales al parlamento. Многие сторонники Ющенко недовольны тем, что в обмен на согласие правительства на установление более справедливых правил поведения выборов Ющенко согласился передать некоторые президентские полномочия парламенту.
Cuando Mohamed Morsi, de los Hermanos Musulmanes, fue elegido Presidente en 2012, muchos egipcios supusieron que los Estados Unidos habían de haberlo apoyado, porque no podían imaginar que este país aceptara un resultado que no deseaba. Когда в 2012 году член "Братьев-мусульман" Мухаммед Мурси был избран президентом, многие жители Египта предположили, что Америка, видимо, его поддерживала, потому что они не могли себе представить, чтобы США согласились с результатом, которого они не желали.
Para ambos países -de hecho, para el mundo- sería mejor una salida diplomática en la que Irán aceptara límites rigurosos en cualquier actividad de enriquecimiento de uranio independiente que pudiera emprender y accediera a poner todas sus instalaciones nucleares bajo una inspección internacional minuciosa a cambio de beneficios económicos y garantías de seguridad. Обе страны - да и весь мир - больше обрадует дипломатический исход, при котором Иран согласится со строгим запретом на любые независимые действия по обогащению урана, которые он мог бы предпринять, и согласится на придирчивую международную инспекцию всех своих объектов, связанных с ядерной энергией, в обмен на экономические выгоды и гарантии безопасности.
Uno acepta limpiarlo cuando nieva. Так вы соглашаетесь откопать его, когда идёт снег.
Aceptemos la elección de la gente. Давайте согласимся с выбором народа.
Y yo simplemente no podía aceptar eso. Я не могла согласиться с этим.
Todos aceptaron ser pegados lado a lado. И все они согласились, чтобы их фотографии были размещены рядом друг с другом.
El cuarto, Sudáfrica, aceptó pero a regañadientes. Четвертая, Южная Африка, согласилась неохотно.
Ella aceptó el reto y después huyó. Она согласилась, а затем отступила.
Timoshenko aceptó el trato, pero Yanukóvich no; Тимошенко согласна на договоренность, но Янукович отказался от соглашения.
Yo nunca aceptaría entrevistar a una persona modesta. Я никогда больше не соглашусь брать интервью у скромного человека.
Arafat nunca aceptó de verdad compartir el poder. Арафат, в действительности, никогда не соглашался делить свою власть.
Sorprendentemente, la administración de Clinton aceptó esa decisión. Что удивительно, администрация Клинтона согласилась с этим решением.
Su poder surge cuando alguien más acepta creer la mentira. И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь.
El Presidente Chen ha aceptado que se haga un escrutinio. Президент Чэнь согласился на пересчёт.
Los europeos deben aceptar proporcionar el grueso de estas fuerzas. Европейцы должны согласиться предоставить основной контингент для таких сил.
Pero no es probable que los palestinos acepten semejante solución. Но маловероятно, чтобы палестинцы согласились на такое решение.
Aun si aceptáramos todo esto, el problema sigue sin solución. Даже если согласиться со всем этим, проблема остаётся неразрешённой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.