Beispiele für die Verwendung von "acordada" im Spanischen mit Übersetzung "договариваться"

<>
De hecho, se ponen de acuerdo. Фактически они договорились.
Tom y Mary quedaron de acuerdo en un precio. Том и Мэри договорились о цене.
Y luego, antes de que se junten, acuerden algunas reglas. А затем, еще до встречи, договоритесь об основных правилах.
Japón y Estados Unidos hoy sólo pueden acordar sobre lo que no se implementará. Сейчас Япония и Америка могут только договориться о том, что не будет реализовано.
Acordaron reunirse en Japón a finales del año para trazar un plan de acción práctico. Они договорились встретиться в Японии в конце года, чтобы создать практический план работы.
Además, acordaron acelerar el estudio de viabilidad con miras a un acuerdo de libre comercio. Кроме того, они договорились ускорить технико-экономическое обоснование FTA.
Además, acordaron acelerar el estudio de viabilidad con miras a un acuerdo de libre comercio. Кроме того, они договорились ускорить технико-экономическое обоснование FTA.
Lograr que el G-8 se ponga de acuerdo sobre las prioridades es bastante complicado; Заставить "Большую 8" договориться о приоритетах достаточно сложно;
Tercero, más de 140 naciones acordaron en Doha, Qatar, lanzar una nueva ronda de negociaciones comerciales. В-третьих, более 140 стран на встрече в городе Дохе в Катаре договорились начать новый раунд переговоров по торговле.
Crucial, pero inevitablemente, no acordaron cuándo o bajo qué circunstancias Blair cumpliría con su parte del trato. Критично, но неизбежно, они не договорились, когда или при каких обстоятельствах Блэр выполнит свою часть сделки.
Acordaron un estímulo global que sea del interés de todos los países, no sólo de unos cuantos. Они договорились о настоящем глобальном пакете стимулов, который привел бы к улучшению положения всех стран, а не только некоторых.
En cada ocasión, la comunidad internacional acordó que se necesitaban actuaciones a largo plazo para evitar otra tragedia. Каждый раз международное сообщество договаривается о принятии долгосрочных мер, необходимых для предотвращения очередной трагедии.
En lo único que se pusieron de acuerdo fue en conminar a China a que revalorara su divisa. Единственное, о чем они договорились, это убедить Китай ревальвировать свою валюту.
Si se hubiera previsto la oposición de los grupos urbanos, se podría haber acordado mecanismos compensatorios y negociaciones complementarias. Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Ni siquiera los líderes más moderados de ambos bandos pudieron ponerse de acuerdo sobre las cuestiones centrales del conflicto: Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта:
Y cuando ellos no pueden ponerse de acuerdo sobre un curso de acción, a la organización le resulta difícil operar. В моменты, когда они не могут договориться о решительном вмешательстве, организации становится нелегко выполнять свои функции.
Si resulta difícil que siete países se pongan de acuerdo en algo, imaginen el desafío de generar consenso entre 20. Как бы трудно ни было для семи стран договориться о чем-либо, представьте себе проблему добиться согласия среди 20 стран.
A días de las votaciones, no pudieron llegar a un acuerdo sobre el presupuesto de la UE para 2007-13. На протяжении всего срока голосования они оказались не в состоянии договориться о бюджете ЕС на 2007-2013 годы.
Los europeos han empezado a reunir los ladrillos para un nuevo edificio, pero sin haber acordado su tamaño ni su diseño. Европейцы начали собирать кирпичи для нового здания, но при этом не договорились о его размере и конструкции.
Deberíamos buscar estrategias políticas comunes, sobre las cuales, en muchos casos, ya hemos acordado y que fácilmente podríamos volver a apoyar. Мы должны искать общие политические подходы, о многих из которых мы уже договорились и которые мы можем легко поддержать вновь.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.