Beispiele für die Verwendung von "adquirieron" im Spanischen mit Übersetzung "приобретать"

<>
En ese porcentaje no van incluidos quienes adquirieron casas como propiedades de inversión, la mayoría destinadas al alquiler. Эта цифра не включает покупателей, которые приобрели дома для вложения средств, в большинстве случаев для сдачи в аренду.
Los grupos no pertenecientes a la Autoridad Palestina como Hamas adquirieron sus propias armas esencialmente comprándoselas a soldados israelíes o en el mercado negro israelí. Группы, которые не относились к ПА, такие как Хамас, приобретали свое собственное оружие, главным образом, покупая их у израильских солдат или на израильском черном рынке.
Y ciertamente no desean que se les presione para pedir disculpas por los más de 800 mil millones de dólares en reservas extranjeras que tienen secuestrados y que adquirieron para resistir la apreciación del yen. И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены.
El Royal Bank of Scotland, fundado en 1727, cuando el filósofo liberal Adam Smith apenas tenía cuatro años, acaba de convertirse en una empresa socialista en manos del Estado gracias a los líderes incompetentes del banco, que adquirieron bancos sobrevaluados llenos de activos tóxicos. Банк "The Royal Bank of Scotland", основанный в 1727 году, когда будущему философу и стороннику свободной конкуренции Адаму Смиту было только четыре года, недавно стал социалистической государственной собственностью, благодаря некомпетентным лидерам банка, приобретавшим переоцененные банки, заполненные "токсичными" активами.
Esa es una cuestión crucial para los diseñadores de políticas, porque quienes adquirieron bienes de largo plazo debido a lo que parecía ser un aumento permanente de los precios son los mismos que habrán de vender en cuanto los precios den muestras de estar retrocediendo. И это главный вопрос, над котором должны думать те, кто определяет финансовую политику, потому что люди, приобретшие долгосрочные активы из-за кажущегося стабильного роста цен на них, начнут продавать свои активы, как только появится тенденция спада.
o adquirir sus habilidades lingüísticas nativas. Или приобретающем способность говорить на родном языке.
Especialmente con miedos adquiridos durante la niñez. Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте.
Las nuevas marcas pueden afianzarse adquiriendo capital simbólico. Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал.
O en que pueden adquirir otro bien o servicio. Или вы можете приобрести другой товар или услугу.
¿Cómo diablos han podido adquirir esa mentalidad estatista y conservadora? Как же они приобретают такое государственническое и консервативное мышление?
¿Cómo hará, entonces, Brown para adquirir legitimidad como nuevo líder de Gran Bretaña? Как же Браун приобретет легитимность в качестве нового лидера Великобритании?
Una vez que ha sido adquirido un hábito, tiene un poder compulsivo sobre nosotros. После того, как привычка была приобретена, она имеет над нами непреодолимую силу.
La diferencia estriba en que la India puede pagar efectivamente las armas que adquiere. Разница лишь в том, что Индия в действительности может заплатить за оружие, которое приобретает.
Y pasó que hace un mes la empresa china Geely, adquirió la compañía Volvo. А месяц назад китайская фирма Geely приобрела Вольво.
La palabra democracia quedó asociada con su peculiar variante estadounidense y adquirió una connotación imperialista. Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок.
Ya pasó un cuarto de siglo desde que se detectó el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA). Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД).
Lo que de otra manera podría considerarse como un conflicto político, ha adquirido dimensiones socioculturales importantes. То, что кажется политическим конфликтом, приобрело социо-культурные аспекты.
Por lo que la mayoría de la gente con este servicio adquiere el hábito de decir: Вот почему большинство людей, пользующихся этой услугой, приобретают привычку говорить:
Que todos tenemos como 10 lugares en nuestro genoma donde hemos perdido un gen o adquirido otro. Оказалось, что в геноме каждого из нас есть около 10 областей, где ген потерян или приобретен другой.
Se definen a sí mismos a través de su religiosidad, pero también han adquirido conocimientos seculares universales. Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.