Beispiele für die Verwendung von "agravar" im Spanischen mit Übersetzung "усугублять"
si los Estado Unidos se retiran demasiado precipitadamente, pueden agravar esos errores.
если Америка выведет свои войска слишком поспешно, это может только усугубить допущенные ошибки.
Las escenas de colonos exultantes en Cisjordania no hacen más que agravar las cosas.
Сюжеты о ликующих поселенцах Западного Берега лишь усугубляют ситуацию.
En una época de desempleo extraordinariamente elevado, las presiones políticas contribuyen a agravar el problema.
В эпоху чрезвычайно высокого уровня безработицы политическое давление только усугубляет проблему.
A agravar dicho error contribuyó la falta de decisión substantiva alguna sobre cómo sacar a Chipre de su espiral descendente.
Эту ошибку усугубляло отсутствие каких-либо существенных решений о том, как вывести Кипр из нисходящей спирали.
Permitir que este conflicto se ulcere no hará más que agravar la inseguridad de nuestros pueblos y la inestabilidad de nuestra región.
Дальнейшее развитие конфликта, если его не предотвратить, подвергнет наше население ещё большей опасности и усугубит нестабильность региона.
Tal vez lo más importante de notar sea el que la tendencia hacia una mayor competitividad, sin importar el costo, no hará sino agravar la crisis.
Возможно, важнее то, что стремление к большей конкурентоспособности, чего бы это ни стоило, лишь усугубит кризис.
Pero, inexplicablemente, Blair optó por agravar el error que había cometido con Brown, al anunciar públicamente, tras haber derrotado a los tories por tercera vez seguida, que no volvería a presentarse.
Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах.
Tras haber derrotado a su rival socialista, Ségolène Royal, Sarkozy decidió agravar la crisis de los socialistas nombrando para su gobierno a varios políticos durante mucho tiempo asociados con el centroizquierda.
Одержав победу над своей соперницей-социалисткой Сеголен Руаяль, Саркози решил усугубить кризис в рядах социалистов, назначив в свое правительство нескольких политиков левоцентристского толка.
No obstante, cualquier estrategia que apunte a destruir a Hamás como fuerza política, aunque fuera factible, no haría más que agravar la crisis, al transformar a Hamás en un racimo de grupos armados violentos con los que sería casi imposible dialogar.
Но любая стратегия, целью которой является уничтожение Хамас как политической силы, если бы это было возможным, только усугубила бы кризис, превратив Хамас в объединение агрессивных вооруженных группировок, диалог с которыми был бы практически невозможным.
Otros dos fenómenos agravarán en gran medida dichas deficiencias.
Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
Perseverar en el error no lo enmienda, sólo lo agrava.
Настойчивое следование ошибочному пути не делает его правильным, а лишь усугубляет проблему.
Estos riesgos ya están agravando la desaceleración de la economía:
Эти риски уже усугубляют экономический спад:
Los mayores precios del petróleo y el menor volumen de comercio sólo agravan el problema.
Повышение цен на нефть и сокращение торгового оборота только усугубляют ситуацию.
Las pérdidas que de ahí se derivarán agravarán el desorden financiero y la contracción económica.
Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад.
El espectro persistente del cambio climático solamente se suma a y agrava la ansiedad del público.
А постоянная угроза изменения климата только усугубляет тревогу в обществе.
Esos defectos están dejando sentir cada vez más su influencia y están agravando la crisis financiera.
Эти недостатки все больше заявляют о себе, усугубляя финансовый кризис.
Más adelante en esa misma semana del "chiste cruel", la Casa Blanca de Bush agravó el pecado.
Позже во время недели "жестокой шутки" Белый дом Буша усугубил этот грех.
Por ejemplo, la actual recesión económica de Grecia, agravada por estrictas medidas de austeridad, ha dado origen a violentas manifestaciones.
Например, в Греции, недавний экономический спад, усугубленный мерами жесткой экономии, вызвал бурные демонстрации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung