Beispiele für die Verwendung von "ajustarse" im Spanischen

<>
Las firmas deben ajustarse instantáneamente o perecer en el proceso. Фирмы должны мгновенно перестроиться или погибнуть в этом процессе.
Primero, para Francia ha sido difícil ajustarse a las exigencias de la globalización. Во-первых, Франции оказалось трудно перестроиться на запросы глобализации.
Estados Unidos no pudo ajustarse a su propio guión de promoción de la democracia. Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии.
Las condiciones de las hipotecas deben ajustarse a la capacidad de pago de los propietarios. Сроки выплат по закладным должны быть адаптированы к платежеспособности домовладельцев.
Los mecanismos sociales simplemente no pueden ajustarse sin un entendimiento claro y práctico de una cultura. Социальные механизмы попросту не могут быть отрегулированы без четкого практического понимания культуры.
Estos países necesitarán implementar cambios importantes en sus políticas para ajustarse a las nuevas realidades de hoy. Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Luego las plantas y los animales desarrollaron sus propios relojes internos para ajustarse a estos cambios de iluminación. У животных и растений внутренние часы настроены таким образом, что они легко подстраиваются под изменения света.
También hace que a las fuerzas moderadas de Serbia les resulte infinitamente más difícil ajustarse a la nueva situación. Также это до бесконечности усложняет адаптацию к новой ситуации умеренных сил в Сербии.
Las fuerzas de ajuste están actuando sobre la economía china, por lo que las percepciones extranjeras también necesitan ajustarse. В китайской экономике работают корректирующие силы, поэтому иностранное восприятие также нуждается в корректировке.
Su éxito consistió en primer lugar en ajustarse a los valores masculinos que permitieron su ascenso hasta la dirección. Их успеху послужило соответствие мужским ценностям, которое, в первую очередь, позволило им дорасти до лидерства.
Así que todo el ajuste de parámetros, y en realidad la tecnología, estaba hecha únicamente para ajustarse a Dan. С этими данными мы разработали технологию, которая удовлетворяет все потребности Дэна.
Cuando preguntó sobre los hombres, ¿qué creen que los hombres en este país tienen que hacer para ajustarse a las normas masculinas? Когда он спросил про мужчин, что должны делать мужчины, чтобы соответствовать мужской норме в нашей стране,
A nadie le gusta torturar, pero la seguridad es más importante que los escrúpulos morales, y las leyes siempre tendrán que ajustarse o afinarse. Никто не любит пыток, но безопасность важнее нравственных сомнений, а законы просто придётся скорректировать или обойти.
Si se mide de manera adecuada, la diferencia es incluso mayor, porque las promesas que se hicieron en 2005 debieron ajustarse a la inflación. Точно вычисленная нехватка окажется ещё больше, поскольку обещания, сделанные в 2005 г., следует скорректировать с учётом инфляции.
La realidad actual es que si nos enfermamos, el mensaje es que trataremos los síntomas, y usted deberá ajustarse a un nuevo estilo de vida. Итак, настоящая реальность - если мы заболели, идея в том, что мы лечим симптомы, и вам нужно привыкнуть к новым условиям жизни.
Cuando sus jóvenes están sanos y bien educados, pueden encontrar empleos bien remunerados, lograr la dignidad y conseguir ajustarse a las fluctuaciones del mercado laboral mundial. Когда ее молодежь здорова и хорошо образована, то может найти прибыльную работу, добиться уважения и преуспеть в адаптации к колебаниям мирового рынка труда.
En lo económico, la facilidad de recurrir a contratos temporales le da a las empresas una mayor flexibilidad para ajustarse a las cambiantes condiciones del mercado. Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия.
Pero el modelo de desarrollo liderado por las exportaciones de China necesitará ajustarse a medida que los equilibrios comerciales y financieros globales se vuelvan más contenciosos. Но ориентированная на экспорт модель развития Китая будет нуждаться в корректировании по мере того, как глобальная торговля и финансовые балансы вызывают все больше споров.
también debe ajustarse a los objetivos más amplios de la política exterior, lo que significa, por encima de todo, renunciar al comercio que dificulte la consecución de dichos objetivos. И, прежде всего, это означает исключение торговли, идущей в разрез с реализацией таких внешнеполитических задач.
se habla sobre la necesidad de leyes en contra de la subversión, de control sobre la prensa, de un liderazgo fuerte, de ajustarse a la nueva realidad de Hong Kong. все говорят о необходимости введения закона о предотвращении подрывной деятельности, контроля прессы, сильного руководства и приспособления к новой реальности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.