Beispiele für die Verwendung von "aportar" im Spanischen

<>
¿Aportar el dinero que necesitan?" помочь собрать деньги, в которых они нуждаются?"
Las personas empezaron a aportar ideas. Люди предлагали какие-то идеи.
¿Qué puede aportar el arte a esto? Что могут работы художников сказать об этом?
Además, puede que hayan de aportar recursos suplementarios. Кроме того, возможно, им придется предоставить дополнительные ресурсы.
Resulta extraordinariamente dudoso que ese paso fuera a aportar más seguridad. Чрезвычайно сомнительно, что такой шаг приведет к большей безопасности.
Y si mi jefe la hubiera visto, habría podido aportar información complementaria. Он знал её, и смог бы получить дополнительную информацию о ней.
También significa aportar mas recursos a los países en desarrollo para la conservación medioambiental. Следует также выделять больше средств на защиту экологии развивающимся странам.
Y sólo pensé que sería maravilloso, que sería muy bueno aportar algo a su memoria. И подумал, что будет здорово и очень хорошо как-то почтить его память.
La primera opción ha de entrañar medidas detalladas encaminadas a aportar "más de lo mismo": Первый выбор обязательно предполагает детально проработанные меры, направленные на выполнение "все того же" - усиление Пакта о стабильности и экономическом росте, например обеспечение наблюдения и сотрудничества в сфере экономической политики.
¿Qué dimensión adicional podría el presidente estadounidense aportar en su primera visita a la región? Какую дополнительную важность может придать президент своему первому визиту в этот регион?
Y todo el mundo comienza a aportar nuevos ambientes motivadores y nuevas oportunidades para lograrlo. И в мире появятся условия и возможности для изменений.
También podría aportar gran vitalidad al experimento democrático, acercándolo a la vida cotidiana de los musulmanes comunes y corrientes. Оно могло бы также вдохнуть новую жизнь в демократический эксперимент, сблизив его с настроениями исламского населения.
Si bien el fútbol no puede solucionar los principales problemas estratégicos de la región, tiene mucho que aportar al respecto. Хотя футбол не может решить главные стратегические проблемы региона, он может в значительной мере этому способствовать.
"El modo en que ambas organizaciones operan y los informes de los servicios de inteligencia demuestran que están cooperando", explicó, sin aportar más detalles. "Способ, который используют эти две организации, и доклады секретных служб показывают, что они активно сотрудничают, - объяснил он, не вдаваясь в подробности.
El Gobierno de Haití, los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria están actuando rápidamente para aportar tratamientos y aplicar medidas preventivas. Правительство Гаити, учреждения ООН и гуманитарные организации принимают быстрые меры, чтобы оказать лечение и принять профилактические меры.
Debe aportar una forma ampliada de garantía de depósitos durante esta época de confusión para que no haya más pánicos como el de Northern Rock. Оно должно обеспечить расширенную форму депозитарного страхования во времена сегодняшних беспорядков, так, чтобы больше не повторилось массовых изъятий банковских вкладов в духе банка Northern Rock.
Los países en desarrollo, a su vez, ganarían una mayor participación, pero también se verían obligados a aportar ideas (y recursos) para enfrentar los problemas globales. Развивающиеся страны, в свою очередь, получат больше голоса, но также будут вынуждены давать идеи (и ресурсы) по борьбе с глобальными проблемами.
Cuando los dirigentes europeos actuaron por fin, tuvieron que aportar un plan de rescate mucho mayor que el que habría sido necesario, si lo hubieran hecho antes. Когда европейские лидеры, наконец, начали действовать, они были вынуждены предоставить гораздо большие пакеты помощи, в которых бы не было необходимости, если бы они начали действовать раньше.
También los gobiernos deben colaborar con sus homólogos de los países en desarrollo para aportar una capacidad de dirección muy necesaria al debate sobre el cambio climático. Правительства также должны сотрудничать с коллегами из развивающихся стран, чтобы обеспечить столь необходимое руководство в обсуждении проблем изменения климата.
Las grandes reducciones en la utilización de insecticidas disminuyen los costos para los cultivadores de variedades GM, además de aportar un importante beneficio ecológico y para la salud. Значительное уменьшение использования инсектицидов снижает себестоимость для производителей генетически модифицированных сортов, обеспечивая здоровье и сохраняя экологию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.