Beispiele für die Verwendung von "apuntalado" im Spanischen
Durante años, los saudíes han apuntalado el régimen bareiní al brindarle petróleo gratuito y financiar su presupuesto.
В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет.
En las últimas tres décadas, el aumento de la integración comercial y económica ha apuntalado el crecimiento económico de la región.
В течение последних трех десятилетий усиление торгово-экономической интеграции поддерживало экономический рост региона.
Al mismo tiempo, han apuntalado las economías incurriendo en déficits en gran escala, mientras que los bancos centrales han reducido los tipos de interés casi a cero.
В то же время они поддержали экономики, сохраняя масштабный дефицит, а центральные банки снизили процентные ставки почти до нуля.
La política del gobierno inició entonces con un programa militar permanente de gasto e investigación y siguió con un programa de obras públicas masivas y de suburbanización apuntalado por el Programa Federal de Autopistas y con créditos para casas subsidiados por la Administración Federal de Vivienda.
Правительственная политика тогда началась с долговременной программы военного производства, а также программ научных исследований и разработок, и продолжилась введением в действие широкой программы строительства общественных сооружений и развития пригородов, поддержанной программой развития федеральных дорог и программой по субсидированию покупки или строительства домов, за счет ссуд предоставлявшихся Федеральным управлением жилищного строительства.
Por su parte, la comunidad internacional, que con tanta frecuencia ha apuntalado regímenes autoritarios en nombre de la estabilidad (o conforme al principio de que "el enemigo de mi enemigo es mi amigo") tiene claramente el deber de prestar la asistencia que Túnez necesite en los próximos meses y años.
Со своей стороны международное сообщество, которое так часто поддерживало авторитарные режимы во имя стабильности (или по принципу "враг моего врага - мой друг") несет ответственность за обеспечение той помощи, которая нужна Тунису в предстоящие месяцы и годы.
Esta estrategia es la que apuntala nuestra política externa.
Именно такой подход поддерживает нашу внешнюю политику.
Cuando estalló la crisis, salió capital de los países en desarrollo para apuntalar los balances afectados en los países avanzados.
Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах.
esto es la cantidad de dinero que ganan para sus accionistas las corporaciones que apuntalan las acciones.
именно столько денег зарабатывают корпорации, которые поддерживают акции, для своих акционеров.
Aunque la reforma apuntaló el crecimiento económico al mejorar la productividad en el sector no agrícola, hubo pocos avances en la elevación del nivel de vida de los pobres.
Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных.
Cuando la Guerra Fría estaba en pleno apogeo, un bloque o el otro apuntalaban a los estados débiles.
Когда бушевала Холодная война, один блок или другой поддерживал слабые государства.
Como respuesta, el presidente de Italia ha pedido ayuda a la clase empresarial para apuntalar la competitividad del país.
В ответ на сложившуюся ситуацию президент страны обратился к предпринимателям с просьбой сделать все возможное для поддержания конкурентоспособности продукции страны.
De hecho, la Internet china está evolucionando y adaptándose de maneras que sirven para apuntalar la legitimidad del régimen.
Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима.
Un enemigo en común apuntaló la alianza de Estados Unidos con partes de Europa durante gran parte del siglo XX.
Общий враг действительно поддерживал альянс Америки с определенными странами Европы на протяжении большей части двадцатого века.
En la medida que sea utilizado para apuntalar industrias en decadencia, el estímulo podría incluso resultar perjudicial ya que postergaría los ajustes necesarios.
Даже на том уровне, на котором стимулирующие меры используются для поддержания отраслей промышленности, переживающих упадок, стимулирующие меры могут оказаться вредными, так как затормозят процесс необходимого урегулирования.
La gran falla de Yeltsin fue no haber creado un partido viable y no ideológico (un "partido del poder") que apuntalara su régimen.
Самый большим провалом Ельцина было то, что он не создал жизнеспособную, неидеологизированную партию - "партию власти", поддерживающую режим.
La opinión de que los Estados miembros no pueden quebrar entraña, lógicamente, que una unión política o al menos una unión fiscal debe apuntalar el euro.
Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро.
Cuando no haya una demanda excesiva de efectivo, no habrá oferta excesiva de los bonos y acciones que apuntalan y financian el capital productivo de la economía.
В отсутствие избыточного спроса на наличные нет избыточного предложения облигаций и активов, поддерживающих и финансирующих продуктивный капитал экономики.
A fin de apuntalar sus sistemas financieros y la demanda global, los mercados emergentes deben estar dispuestos a adoptar medidas similares a las que han aplicado los países avanzados.
Для того, чтобы укрепить свои финансовые системы и поддержать общий спрос, развивающиеся страны должны быть готовы предпринять те же меры, которые были проведены передовыми странами.
Es curioso pero existe un creciente consenso tanto en la izquierda como en la derecha de que el gobierno tendrá que seguir apuntalando el mercado inmobiliario en el futuro inmediato.
Любопытно, но существует согласия, как среди левых, так и среди правых в том, что правительству придется поддерживать жилищный рынок в ближайшем будущем.
Significa ser lo suficientemente sofisticados como para comprender que mientras China se sienta presionada a dejar de apuntalar el renminbi, es poco probable que se comprometa a reducir las emisiones.
Это значит, надо быть достаточно опытным, чтобы понять, что если Китай чувствует давление из-за того, что он поддерживает курс юаня, он вряд ли будет принимать обязательства по сокращению выбросов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung