Beispiele für die Verwendung von "atrapada" im Spanischen
África está atrapada en la pobreza debido a razones profundas.
Африка попала в ловушку бедности по глубоким причинам.
La izquierda quedó atrapada en un neumático que la hizo dar vueltas.
Левая нога застряла в колесе - прокрутилась в нём.
Hace 10 años, una esquiadora en Noruega quedo atrapada en una cascada congelada.
10 лет назад одна норвежская лыжница оказалась заперта в ледяном водопаде.
La sociedad civil africana parece estar atrapada en la indiferencia y la inercia.
Африканское гражданское общество, кажется, охвачено безразличием и инертностью.
Ahora, según el ex Presidente checo Vaclav Havel, la región podría quedar atrapada en una "atmósfera sofocante".
Теперь, по словам бывшего чешского президента Вацлава Хавела, регион может попасть в ловушку "удушающей атмосферы".
"Una partera o enfermera competente preferiría estar sin trabajo en Kabul que atrapada en un pueblo remoto".
"Компетентная акушерка скорее согласится быть без работы в Кабуле, чем останется в отдаленной деревне".
La izquierda sigue en desorden, atrapada entre sus luchas internas y el aumento del extremismo anticapitalista en sus márgenes.
Левые находятся в состоянии хаоса, охваченные внутренними распрями и ростом анти-капиталистического экстремизма среди наиболее радикального крыла.
Tenemos grandes dificultades por el momento y cualquier criatura que vive en un planeta seguro que está bien atrapada.
На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там.
En efecto, Arabia Saudita parece estar atrapada en un estado de animación suspendida, con un cuerpo político enfermo y débil.
В самом деле, Саудовская Аравия кажется застрявшей в состоянии анабиоза, с больным и слабым государством.
Vamos cuesta abajo en un terreno pedregoso, y la rueda delantera de Alex queda atrapada en una de estas grietas.
Мы спускаемся с холма в гористой местности, и переднее колесо Алекса застревает в одной из расселин.
Quizá la África del Subsahara esté atrapada en sus fronteras políticas, pero las identidades nacionales siguen siendo menos importantes que las tribales.
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, национальная принадлежность остается менее важной, чем племенная, несмотря на существование политических границ.
Entre ellas destaca la pregunta sobre si el mundo islámico es incapaz de modernizarse porque su cultura está atrapada en la Edad Media.
Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
El animal salta, despliega sus alas, las hace vibrar, pero no puede despegar porque la mosca está atrapada entre dos placas de vidrio.
Животное подскакивает, расправляет крылья, машет ими, но не может на самом деле улететь, так как находится между двумя стеклянными пластинками.
Y vemos esto cuando los amantes caminan por la calle, cuando una multitud en Egipto o Túnez se ve atrapada en un contagio emocional, la compenetración profunda.
То же мы видим, когда влюблённые идут по улице, когда толпа в Египте или Тунисе захвачена эмоциональным волнением, - глубокое взаимопроникновение.
Pero contra lo que no pueden lidiar es contra el estrés antropogénico, cosas humanas, como esta foto que muestra una tortuga laúd atrapada de noche en una red.
Но они точно не могут противостоять антропогенному влиянию, человеческому вмешательству, на этой фотографии кожистая черепаха попала ночью в рыболовную сеть.
Llorando, me contó que una amiga suya había sido atrapada por una turba, que le había abierto el vientre y se lo había llenado con jirones de tela ardiendo.
Рыдая, она рассказала мне, что ее подругу на улице схватила какая-то толпа, они вспороли ей живот и напихали туда горящих тряпок.
Por otra, China sigue atrapada en un pasado y una mentalidad inmersa en una sensación de victimización, que le infunde la tentación de exportar la culpa por sus problema internos.
С другой стороны, Китай все еще находится в ловушке у своего прошлого и типа мышления, погруженного в образ мученика, который заставляет его возлагать вину на внешний мир за свои внутренние проблемы.
Por ahora la humanidad en su gran masa ha quedado atrapada en la etapa de trabajo con los píxeles de la pantalla plana, a veces la toca con el dedo.
Пока человечество в массе застряло на этапе работы с пикселями на плоском экране, иногда тыканья в них пальцем.
NEW HAVEN - Cuando gran parte de la economía mundial parece atrapada en un largo y doloroso bajón inducido por la austeridad, ya es hora de reconocer que la trampa ha sido enteramente creación nuestra.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - По мере того как большая часть мировой экономики, очевидно, находится в западне долгого и мучительного спада, вызванного мерами строгой экономии, настало время признать, что эта западня целиком состоит из наших собственных решений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung