Exemples d'utilisation de "calculando" en espagnol

<>
Nuestros modelos tienen centenares de miles de procesadores en malla, cada uno calculando centenares de variables, a minúsculas escalas temporales. У наших моделей сотни тысяч сетевых графов, каждый вычисляющий сотни переменных в каждое мгновенье.
George calculó el coste del viaje. Джордж подсчитал стоимость поездки.
Calcular probabilidades parecería algo suficientemente sencillo: Вычисление вероятностей кажется достаточно простой задачей:
Él calculará el diseño óptimo para la boquilla. И он, или она, рассчитывает оптимальную форму распылителя.
Como ocurre con las drogas ilícitas, es difícil calcular la amplitud de las operaciones de contrabando. Как и с незаконными медикаментами, трудно оценить размах контрабандной деятельности.
Por eso calculan la tasa porcentual de crecimiento anual de la economía. Таким образом, они считают процент годового роста экономики.
En 1950, el gran matemático británico, Alan Turing, calculó que las "computadoras pensantes" llegarían para el año 2000. Великий британский математик Алан Тюринг предположил в 1950 году, что "мыслящие компьютеры" появятся уже к 2000 году.
Si uno se concentra y calcula, entonces uno va a. Если вы будете фокусировать свое внимание и высчитывать, тогда вам придется задействовать свое левое полушарие мозга.
En Africa, el promedio de edad actualmente es de apenas 19 años, y se calcula que se elevará a alrededor de 28 en 2050. В Африке медиана возрастного состава населения сегодня равна 19 годам, и, предполагается, что к 2050 году она вырастет до 28 лет.
Estos corredores calculan confiadamente que mientras los mercados giren, no importa en qué dirección, ellos siempre tendrán ganancias. Эти дельцы самонадеянно полагают, что пока рынки изменяются (не важно в какую сторону), они всегда могут заработать.
La forma en que la gente calcula probabilidades requiere que primero hablemos un poco sobre cerdos. Каким образом люди прикидывают вероятности станет понятно после того, как мы поговорим о поросятах.
No importa hacia donde uno mire, el precio que se le pone a Europa en estos días se calcula en euros y centavos y ya no en moneda política e histórica. Куда ни глянь, ценовые ярлычки, выставленные сегодня в Европе, исчисляются в евро и центах, а не в политических и исторических валютах.
Por mi parte, no me gusta el modo como se calculan las "cuotas" del FMI, pero tengo que admitir que equiparar dinero a votos es una estructura de gobierno perfectamente adecuada para una institución que se dedica a otorgar préstamos. Я, например, недоволен тем, как подсчитываются "квоты" для МВФ, но я вынужден отметить, что принцип "чем больше денег, тем больше голосов" - идеально подходящая руководящая структура для кредитного учреждения.
Indudablemente calcularon que no valía la pena por 25,000 dólares. Без сомнения, они подсчитали, что шанс получить 25 000 долларов не стоил того.
Y en la esquina de la derecha no hay que calcular nada. А в правом углу - вам даже не нужно ничего вычислять, -
No lo calculamos con precisión, pero entendemos que es muy caro. Мы не рассчитали в точности, но мы понимаем - это очень дорого.
La razón es, que esta no es la manera en que las personas calculan las probabilidades. Причина в том, что люди оценивают вероятность не так.
Hurst calcula que ese desempleo "estructural" puede representar hasta tres puntos porcentuales del empleo total. Хурст считает, что эта "структурная" безработица может составлять до 3 процентных пунктов от всей безработицы.
Se calcula que el 70% del hardware fabricado en la industria de tecnología de la información de China es producido por compañías en manos de taiwaneses. Подсчеты предполагают, что 70% аппаратного обеспечения, сделанного китайской промышленностью высоких технологий, произведено компаниями, принадлежащими Тайваню.
El reflejo mediante los "planos de Bragg" (capas de átomos que pueden causar la difracción de los rayos X a ángulos específicos determinados por la separación entre las capas), permitió a Braggs calcular la disposición exacta de los átomos de sodio y cloruro en un cristal de sal. Отражение рентгеновских лучей от "плоскостей Брэгга" - слоев атомов, способных преломлять рентгеновские лучи под определенными углами, которые определяются расстоянием между слоями - позволило Брэггам высчитать точное расположение атомов натрия и хлорида в кристалле соли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !