Beispiele für die Verwendung von "cambiaron" im Spanischen mit Übersetzung "измениться"

<>
Después del 9/11 las cosas cambiaron. После 11 сентября ситуация изменилась.
Al inicio de esto, las políticas de desarrollo cambiaron. Вслед за этим изменились политика и стратегия развития.
Pero los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 cambiaron todo. Но после террористических атак 11 сентября 2001 года все изменилось.
Incluso campos de concentración, como Buchenwald, cambiaron de guardias e internos, pero se siguió utilizándolos. Продолжалось даже использование концентрационных лагерей, такие как Бухенвальд, где изменились лишь охранники и заключенные.
Con sólo mirar la historia política del siglo XX se ve que las cosas cambiaron mucho. Нужно лишь посмотреть на политическую историю 20-го века, и вы заметите, что многое очень сильно изменилось.
Cuando resultó claro que había quienes no podían pagar lo que debían, las reglas del juego cambiaron. Когда стало ясно, что люди не могли погасить задолженность, правила игры изменились.
Afortunadamente, hace algunos años, las cosas cambiaron para mí porque escuché hablar a este caballero, el Dr. Muhammad Yunus. К счастью, несколько лет назад положение дел для меня изменилось, когда я услышала речь доктора Мухаммеда Юнуса.
La idea es averiguar si las vidas de las personas que reciben la asistencia cambiaron positivamente de forma sostenida. Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону.
"Internet surgió como un medio para buscar información, pero con el aparecimiento de estos sitios cambiaron las reglas del juego", menciona. "Интернет появился как средство для поиска информации, но с появлением этих сайтов изменились правила игры", - отмечает она.
Después de la "perestroika" y del colapso de la URSS en 1991, estas mujeres no cambiaron sus vidas ni sus actitudes. После "перестройки" и распада СССР в 1991 году, жизнь этих женщин, как и отношение к ней, не изменились.
Las encuestas de opinión pública realizadas por grupos privados antes y después del terremoto indican que las actitudes en el Pakistán en relación con los Estados Unidos cambiaron espectacularmente gracias a esa nueva concienciación. Исследования общественного мнения, проводимые частными группами до и после землетрясения, показывают, что после этих событий отношение пакистанцев к США резко изменилось.
Mientras que miles de millones de dólares en ayuda generaron mejoras en las zonas urbanas, donde se construyeron instalaciones sanitarias y se capacitó a parteras, las cifras de muerte materna generales prácticamente no cambiaron. Несмотря на то, что миллиарды долларов привели к улучшению условий в городах, в которых были построены медицинские учреждения и обучены акушерки, общее количество материнской смертности значительно не изменилось.
A medida que las reformas de Deng Xiaping evolucionaron, y sobre todo después de su "gira del Sur" en 1992, cuando dio permiso para la mercadización acelerada de la economía, los medios chinos cambiaron hasta quedar irreconocibles. С появлением реформ Деньга Ксяопинга и особенно после "южного тура" Деньга в 1992 году, когда он объявил о разрешении быстрой маркетизации экономики, СМИ Китая изменились до неузнаваемости.
Tiene que haber un cambio. Это отношение должно измениться.
Todo cambia en su vida. Всё в вашей жизни изменится.
Pero eso podría estar cambiando. Но такая ситуация может измениться.
Pero esto podría estar cambiando. Но эта ситуация может измениться.
Todo eso tendrá que cambiar. Все это должно измениться.
Esta situación absurda debe cambiar. Такая абсурдная ситуация должна быть изменена.
Y han cambiado muy poco. И с тех пор изменилась очень незначительно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.