Beispiele für die Verwendung von "carácter" im Spanischen

<>
Así, pues, por una vez las motivación lógica y la de carácter político personal apuntan en la misma dirección. Итак, на этот раз, логика и личные политические мотивы двигаются в одном направлении.
El resto, de carácter histórico. Все остальные относились к истории.
Esto es de carácter mundial. Глобального масштаба.
La economía por carácter transitivo no funciona: Экономика просачивающегося богатства не работает:
Es producto del carácter de la gravedad. Она происходит из свойств гравитации.
La intersección no tenía antes carácter ni nombre. Эта развязка была безжизненна и безлика.
de que estos individuos tienen personalidad y carácter. у всех этих животных есть свои индивидуальные черты.
Es preciso tener carácter y energía para vivir así. Такой образ жизни требует мужества и энергии.
Y eso obviamente alerta a los niños de su carácter inusual. По такому поведению ребенок конечно же понимает что он не такой как все.
Es evidente que existe una cuestión de carácter humanitario en juego. Ясно то, что в этом замешана серьезная гуманитарная проблема.
· carácter del pueblo, a tono con la realización de expediciones marítimas; • способность людей осуществлять морские экспедиции;
· carácter del gobierno, con un fuerte deseo de abrazar el "poder marítimo". • желание правительства превратить страну в "морскую державу"
Primero, el fondo ambiental podría ser de carácter autofinanciable o incluso rentable; Первое, зеленый фонд может быть самофинансируемым либо даже приносящим прибыль.
De hecho, las últimas elecciones presidenciales de Colombia tuvieron un carácter verdaderamente histórico. Действительно, недавние президентские выборы в Колумбии стали по-настоящему историческими.
El propio carácter de Chirac es perjudicial para la influencia francesa en Europa. Репутация Ширака работает против французского влияния в Европе.
Pero no por su carácter improbable resulta menos necesario un cambio de relaciones. Но низкая вероятность изменений не делает их менее необходимыми.
Tampoco la amenaza al carácter único tibetano ha provenido únicamente de los comunistas. Не была также и угроза Тибетской уникальности характерной для коммунистов.
Es más, Medvedev es un político de carácter férreo y un administrador muy experimentado. Более того, Медведев - волевой политик и очень опытный администратор.
Se tendrán en cuenta la salud y la agricultura sólo con carácter muy selectivo. Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно.
El Efecto Lucifer implica entender las transformaciones del carácter humano con estos tres factores. Так что в эффект Люцифера понимает изменение личности человека этими тремя факторами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.