Beispiele für die Verwendung von "caracteriza" im Spanischen
Übersetzungen:
alle70
характеризовать28
характеризоваться4
охарактеризовать3
играть3
сыграть1
andere Übersetzungen31
Se caracteriza por una sensación de enfoque activo, plena compenetración y el éxito en el proceso de la actividad.
Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации полного вовлечения и успеха в процессе деятельности.
Además, el ambiente de la investigación en las universidades estadounidenses se caracteriza por un alto grado de cooperación informal.
Более того, исследовательская атмосфера американских университетов характеризуется большим объёмом неформального сотрудничества.
La UE tiene una responsabilidad especial para con la paz y la estabilidad en un mundo que se caracteriza por una creciente interdependencia.
Евросоюз несет особую ответственность в деле обеспечения мира и стабильности в мире, который характеризуется увеличивающейся взаимозависимостью.
Se caracteriza por el predominio de los bancos estatales, altos niveles de alto ahorro interno, mercados financieros relativamente poco desarrollados y una cuenta de capitales cerrada.
Это обеспечение характеризуется доминированием госбанков, высокими внутренними сбережениями, относительно менее развитыми финансовыми рынками и закрытыми счетами капитала.
Ningún gobierno israelí se arriesgará a hacer una oferta de paz de amplio alcance a una Autoridad Palestina cuyo precepto se caracteriza por la abdicación y la anarquía.
Никакое израильское правительство не рискнет сделать долгосрочное предложение о мире палестинской власти, чьи нормы характеризуются одними отказами и анархией.
En India, el sector de servicios no sólo ha liderado el crecimiento económico general, sino que también se caracteriza por una mayor productividad laboral que en el sector industrial.
В Индии сектор услуг не только привел к общему экономическому росту, но он также характеризуется более высокой производительностью труда, чем в промышленном секторе.
A la UE se le asocia con la paz, la democracia y el desarrollo económico, mientras que el Medio Oriente se caracteriza por la inestabilidad, el autoritarismo y el atraso económico.
ЕС ассоциируется с миром, демократией и экономическим развитием, в то время как Ближний Восток характеризуется нестабильностью, авторитарностью и экономической отсталостью.
Esta clase de recesión se caracteriza en ocasiones por aumentos considerables en la deuda (corporativa o de consumo) o por una alta especulación en los mercados accionarios o de capital que acaban por derrumbarse.
Этот тип спада иногда характеризуется большим увеличением долгов (корпоративных или потребительских), или взлетающим до головокружения рынком акций или спекуляциями с капитальными активами, которые в какой-то момент неумолимо рухнут.
Pero el foco frenético actual se caracteriza por una considerable amnesia.
Но это яростное внимание пронизано полной утратой памяти.
El plástico es lo que caracteriza a los aparatos eléctricos baratos.
Пластик - определяющая черта дешевых электротоваров.
Se caracteriza por unas horribles ampollas llenas de un líquido subcutáneo.
Его симптомы - ужасные выпуклости под кожей, наполненные жидкостью.
Se caracteriza por una esquina del labio levantada hacia arriba y hacia adentro.
Презрение обнаруживает уголок губы, приподнятый и втянутый.
La historia de Ban se caracteriza por una gran satisfacción personal, que infunde esperanza a todos.
Есть огромное личное удовлетворение в собственной истории Пан Ги Муна - истории, дарящей надежду всем.
Aquí comenzamos a ver la evolución del hermoso arcoiris sepia que ahora caracteriza a toda la humanidad.
Здесь мы видим, как развивается красивая цветовая гамма оттенков сепии, характерная сегодня для всего человечества.
La excesiva dependencia de la ayuda y de los ingresos petroleros caracteriza a casi todas las economías de WANA.
Чрезмерная зависимость от помощи и доходов от нефти является особенностью почти всех экономик ЗАСА.
El convincente halo de realidad que caracteriza esas experiencias produce con frecuencia angustia y perturba el pensamiento y la conducta.
Непреодолимое ощущение реальности в таких случаях часто вызывает душевное расстройство и приводит к нарушению процесса мышления, а также поведенческим нарушениям.
La buena noticia para los estadounidenses es que el sistema financiero y comercial mundial se caracteriza por una enorme inercia.
Хорошей новостью для Америки является то, что в мировой финансовой и торговой системе присутствует большая инерция.
Por supuesto, es imposible subestimar la combinación de suspicacia, tensión y exasperación que caracteriza últimamente a las relaciones franco-alemanas.
Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung