Beispiele für die Verwendung von "chocaron" im Spanischen mit Übersetzung "сталкиваться"
Übersetzungen:
alle36
сталкиваться28
конфликтовать2
поражать1
налетать1
наталкиваться1
andere Übersetzungen3
En 1969, Honduras y El Salvador chocaron militarmente después de un partido de calificación para el Mundial.
в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира.
BEIJING - La esperanza y el peligro chocaron en la Asamblea Popular Nacional que acaba de terminar en Beijing.
БЕЙДЖИН - Надежда и опасность столкнулись на недавно завершённом Всекитайском собрании народных представителей в Бейджине.
El agua procede presumiblemente de cometas o, con gran probabilidad, de asteroides que en su día chocaron contra Mercurio.
Предположительно, вода происходит с кометы или, возможно, астероида, столкнувшихся с Меркурием.
Asimismo, dos presidentes de los Estados Unidos del siglo XX, Woodrow Wilson y George W. Bush, tuvieron gran capacidad para articular una ambiciosa visión de la política exterior, pero no para perfeccionarla y remodelarla cuando chocaron con dificultades para aplicarla.
Аналогичным образом, два президента США 20 века Вудро Вильсон и Джордж Буш-младший хорошо умели формулировать честолюбивые концепции внешней политики, но плохо умели улучшать и корректировать свои концепции, когда сталкивались с трудностями их воплощения в жизнь.
Esa clase de estímulo ilustrado choca con prejuicios fuertes.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Los dos barcos iban a chocar el uno contra el otro.
Два корабля собирались столкнуться друг с другом.
Por la fuerza del choque, el coche patinó hasta al carril contrario y allí colisionó con el camión.
От сильного удара автомобиль отбросило на противоположную сторону дороги, где он столкнулся с грузовиком.
Pero, con la muerte del comunismo, las dos facciones del neoconservadurismo una vez más parecían destinadas al choque.
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться.
Así que lo que huelen son varios cientos de moléculas flotando en el aire, chocando contra sus narices.
Поэтому то, что вы нюхаете, это несколько сотен молекул, парящих в воздухе и сталкивающихся с вашим носом.
En segundo lugar, este tipo de modelo sugiere firmemente que los gobiernos no deben hacer nada ante dichos "choques".
Во-вторых, этот тип модели настоятельно предполагает, что правительства не должны делать ничего, когда они сталкиваются с такими "толчками".
Sin embargo, de pronto el sistema colapsa, la creación de valor se convierte en destrucción y los universos paralelos se chocan.
Но система внезапно разрушается, создание ценностей превращается в их разрушение, и параллельные миры сталкиваются.
o uno de ellos se asusta y da un volantazo, o ambos chocan y se convierten en una bola de fuego.
либо один из водителей "струсит" и свернет в сторону, либо они столкнутся и произойдет взрыв.
en los mercados de divisas es donde políticas económicas diferentes y sistemas económicos y políticos diferentes se relacionan, se influyen y chocan.
именно на валютных рынках взаимодействуют и сталкиваются различные экономические политики, а также различные экономические и политические системы.
De acuerdo con la NASA, si Apophis choca con la Tierra podría liberar más de 100 mil veces la energía liberada por el evento Tunguska.
По данным НАСА, если Апофис столкнётся с Землёй, он может высвободить в 100 000 раз больше энергии, чем тунгусский метеорит.
Si Bhutto no hubiera sido asesinada, es probable que hubiera chocado con Musharraf por su fortalecimiento arbitrario de la presidencia a expensas del primer ministro.
Если бы Бхутто не убили, и она бы впоследствии стала премьер-министром, она бы, скорее всего, столкнулась с Мушаррафом по вопросу его самовольного президентства в ущерб своей должности премьер-министра.
Pero las políticas destinadas a reducir el consumo de petróleo son proclives a chocar con la necesidad urgente de reavivar la economía de Estados Unidos.
Но политика, направленная на снижение потребления нефти, обязательно столкнется со срочной необходимостью восстановления американской экономики.
Entretanto, el cansancio de la austeridad en la periferia de la zona del euro choca cada vez más con el cansancio de los rescates en el centro.
Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь.
¿La necesidad de los países en desarrollo de generar grandes incrementos en la oferta de productos industriales inevitablemente chocará con la intolerancia mundial de los desequilibrios comerciales?
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung