Beispiele für die Verwendung von "colapsó" im Spanischen
Bueno, la gente no se rebeló, y en 1941, ASCAP colapsó.
Однако, люди не взбунтовались, и в 1941 году АСКАП сломались.
En Somalia, el gobierno central colapsó y estalló una guerra entre clanes.
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
El mecanismo de tipo de cambio fijo de Europa colapsó en 1992.
Механизм фиксированного обменного курса Европы развалился в 1992 г.
Mi pulmón izquierdo se colapsó cuando nací y siempre tuve problemas de flotabilidad.
При рождении у меня произошёл коллапс левого лёгкого, у меня всегда были проблемы с плавучестью.
La economía de Corea del Norte colapsó estrepitosamente en los 90, causando una hambruna generalizada.
Экономика Северной Кореи полностью рухнула в 90-е годы, что привело к повсеместному голоду.
SHANGAI.- La última superpotencia rival de los Estados Unidos, la Unión Soviética, se colapsó en 1991.
ШАНХАЙ - Последняя сверхдержава-конкурент Соединенных штатов, Советский Союз, развалилась в 1991.
Incluso en la "heróica" Estalingrado, la milicia de los trabajadores se colapsó al inicio de la batalla.
Даже в "героическом" Сталинграде рабочее ополчение было разгромлено в начале битвы.
Cuando colapsó la Unión Soviética, muchos predijeron el fin de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN).
Когда распался Советский Союз, многие предсказывали конец и организации Северо-Атлантического договора (НАТО).
El nacionalismo se volvió letal cuando la economía colapsó, y el malestar social amenazó con subvertir el orden político.
Национализм стал смертельным, когда экономика рухнула, и общественное беспокойство поставило под угрозу существование политического порядка.
OXFORD - Hace cinco años, cuando colapsó Lehman Brothers y estalló la crisis financiera mundial, muchos entrevieron una luz de esperanza:
ОКСФОРД - Когда пять лет назад обанкротился американский инвестиционный банк Lehman Brothers и начался мировой финансовый кризис, многие увидели в этом луч надежды:
El pulmón colapsó y alguien lo abrió y puso un alfiler ahí también para así evitar que sucediera lo peor.
А лёгкие отказали, и кто-то там тоже меня разрезал, что-то вставил, дабы избежать катастрофы.
Nos dijo que se había perdido en la tormenta, colapsó en la nieve, y se quedó ahi sin poder moverse.
Он сказал, что заблудился в бурю, упал в снег, и лежал, не в состоянии двигаться.
Esta iniciativa se colapsó porque se le ordenó a los chechenos que depusieran las armas en un lapso de 72 horas.
Эта инициатива провалилась, поскольку чеченцам было велено сдать свое оружие в течение 72 часов.
Paralelamente a la crisis escandinava, el comunismo colapsó en Europa del este en 1989 y en 1991 en los estados bálticos.
Параллельно со скандинавским кризисом произошло падение коммунизма в Восточной Европе и странах Балтии в 1989 и 1991 годах соответственно.
En 1998, cuando LTCM colapsó, quedó bastante claro que la firma básicamente hacia enormes cantidades de transacciones de bonos, con grandes riesgos y gran apalancamiento.
В 1998 году, когда "ДУК" обанкротился, стало слишком ясно, что фирма в основном занималась торговлей безусловными денежными обязательствами в огромных количествах с огромной системой рычагов и огромным риском.
Tras la quiebra de Lehman Brothers en septiembre de 2008, el sistema financiero global casi se colapsó y la economía mundial entró en caída libre.
После краха "Lehman Brothers" в сентябре 2008 года глобальная финансовая система практически расплавилась, и мировая экономика отправилась в свободное падение.
Algunos políticos y expertos sostienen que el comunismo simplemente se colapsó por su propio peso -debido, una vez más, a las "leyes objetivas" de la historia.
Некоторые политики и эксперты утверждают, что коммунизм просто обрушился под собственным весом - опять же, благодаря действию "объективных законов" истории.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung