Beispiele für die Verwendung von "cometió" im Spanischen

<>
Übersetzungen: alle218 совершать191 andere Übersetzungen27
En ambos casos se cometió un error histórico grave. В обоих случаях была сделана крупная историческая ошибка.
Algunos comentaristas sugieren que Obama cometió un grave error. Некоторые комментаторы считают, что Обама допустил большую ошибку.
En este punto el Tesoro cometió el segundo error. В этот момент Казначейство допустило вторую ошибку.
El artista que lo dibujó cometió algunos errores, algunas equivocaciones. Художник, который рисовал этот исследовательский тест допустил несколько неточностей, ошибок.
Sí, la CVR cometió errores, como todas las iniciativas humanas. Да, КПП был испорчен как и все человеческие инициативы.
En Kyoto se cometió (por diversas razones) un enorme error. В Киото (по различным причинам) была опущена огромная ошибка.
Aquí fue en donde el FMI cometió el error fatal. И в этот момент МВФ допустил фатальную ошибку.
Como todo el mundo, cometió errores y malinterpretó algunas cosas. Как и все остальные, она допускала ошибки и делала что-то не так.
Ya alguien cometió ese error, entonces ya no lo puedo hacer yo. Кто-то уже так ошибся, и я так сделать уже не смогу".
Japón cometió ese error en 1998-2000, como lo hizo Estados Unidos en 1937-1939. Япония допустила эту ошибку в 1998-2000 гг. так же, как США сделали это в 1937-1939 гг.
los errores cuestan dinero y los errores que uno cometió sólo le pertenecen a uno. ошибки стоят денег и ваши ошибки являются вашими собственными.
Por último, cuando Winata rindió su testimonio, cometió perjurio al negar que Tempo lo había entrevistado. И, наконец, Вината дал ложные показания под присягой, отрицая, что репортер "Tempo" брал у него интервью.
El gobierno cometió una cantidad de desatinos en sus negociaciones sobre la presencia continua de las tropas estadounidenses. Правительство допустило ряд серьёзных промахов в переговорах о продлении срока присутствия войск США на территории Ирака.
Pero la historia lo recordará principalmente por el error estratégico que cometió al entrar a la guerra en Iraq. Но в историю он войдет главным образом своей стратегической ошибкой - вступлением в иракскую войну.
Apoyó una política fiscal contractiva, el mismo error que cometió en Asia del Este, y con las mismas desastrosas consecuencias. Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Algún Robin Hood probablemente cometió actos violentos contra los ricos y, para cubrir sus rastros, dio a los pobres parte del botín. Некий Робин Гуд может быть действительно жестоко обходился с богатыми и, чтобы замести свои следы, отдавал часть награбленного бедным.
Con el fin de proteger a la aristocracia roja, la PLAC no mencionó durante el juicio de Gu los innumerables delitos económicos que ella cometió. Чтобы защитить "красных аристократов", Комитет по политическим вопросам не упоминал во время суда над Гу о ее многих экономических преступлениях.
Yo participé en la segunda evaluación de la evidencia científica realizada por el Panel Intergubernamental sobre Cambio Climático, que tal vez cometió un error crítico: Я участвовал в подготовке второго выпуска анализа научных доказательств, проведенном Межправительственным советом по изменению климата, который, возможно, допустил единственную критическую ошибку:
Lo interesante de Marla Olmstead es que su familia cometió el error de invitar al programa de televisión 60 Minutos II a su casa para filmar su pintura. Интересно о Марии Ольмстед то, что её семья сделала ошибку, пригласив программу "60 Minutes II" в свой дом для записи, как девочка рисует.
Pese a la idoneidad fundamental de aquella medida, se preparó y aplicó deficientemente y el gobierno cometió graves errores de cálculo sobre sus efectos en el presupuesto nacional. Несмотря на фундаментальный характер такого шага, закон было плохо подготовлен и приведен в исполнение, а правительство серьезно недооценило его воздействие на национальный бюджет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.