Beispiele für die Verwendung von "componen" im Spanischen mit Übersetzung "составлять"

<>
Estas compañía públicas componen la llamada economíabonyad. Эти государственные компании составляют так называемую "боньядную" экономику.
Esas masas, junto con los pobres urbanos, componen la mayor parte de los camisas rojas. Эти массы, вместе с городской беднотой, составляют основу "краснорубашечников".
Cuánto más seguro, sin embargo, depende de los retornos del pool de bonos que componen la CDO. Насколько безопаснее, зависит, однако, от прибыли с пула облигаций, которые составляют CDO.
Los sunitas, que componen a lo sumo el 20%, reciben el puesto estatal con mayor poder ejecutivo, el de primer ministro. Суннитам, которые составляют не более 20% населения, предоставлен самый могущественный кабинет исполнительной власти - кабинет премьер-министра.
Los quarks, estas cosas rosas, son los componentes de los protones y los neutrones que componen los núcleos atómicos en tu cuerpo. Кварки, вот эти розовые кубики, составляют протоны и нейтроны, которые составляют атомные ядра в вашем теле.
De los 28 millones de habitantes que componen la población total del Iraq, cuatro millones están desplazados y dos millones han abandonado el país. Из общего населения Ирака, которое составляет около 28 миллионов, четыре миллиона являются перемещенными лицами, а два миллиона сбежали из страны.
Por lo tanto, es una tontería creer que podemos simular el pensamiento con una computadora sin entender y simular primero todos los matices que lo componen. Поэтому бессмысленно полагать, что мы можем воспроизвести процесс мышления на компьютере без понимания и воспроизведения всех его составляющих.
Se incluyeron todos los ingredientes de una constitución (valores, principios, derechos de los ciudadanos, las competencias de la Unión y de las instituciones que la componen, etc.). Все составляющие конституции - ценности, принципы, права граждан, сферы компетенции Союза и входящие в его состав институты власти и т.д. - были включены в этот "скелет".
Alrededor de la primer mil millonésima de segundo, el campo de Higgs entró en acción, y los quarks y los gluones y los electrones que nos componen obtuvieron masa. За первую миллиардную долю секунды или около того появилось поле Хиггса, и кварки, глюоны и электроны, которые составляют нас, обрели массу.
Este es un sintetizador de ADN y aquí en la parte inferior hay frascos de A, T, C y G -los cuatro químicos que componen nuestra cadena de ADN. Это синтезатор ДНК, и здесь, внизу, просто бутылки с А, Т, Ц и Г - четырьмя химикатами, которые составляют цепочку ДНК.
Aún así, las diversas facciones que componen la oposición "tudjmanita" obtuvieron una oportunidad para atraer a Budisa de su lado, creando un nuevo centro de gravedad política para la próxima crisis. Тем не менее, различным фракциям, составляющим туджманистскую оппозицию, представился шанс перетянуть Будиша на свою сторону, создавая, таким образом, новый политический центр тяжести для следующей кризисной ситуации.
El producto anual per cápita es de cerca de US$ 900 y los ingresos entre los campesinos que componen la mayor parte de su población rural de 26 millones es menos de US$ 250. Средний годовой доход на душу населения составляет около 900 долларов США, а доходы среди крестьян, которые составляют большую часть 26-миллионного сельского населения - менее 250 долларов США.
La elección de Morales en Bolivia -donde se estima que los grupos indígenas componen cerca del 55% de la población y que la gente mestiza constituye otro 30%- debe verse con este telón histórico. Избрание Моралеса в Боливии, где коренное население составляет 55%, а смешанное еще 30%, похоже, устранят данные исторические несправедливости.
El excedente cognitivo se compone de dos cosas. У когнитивното излишка две составляющих.
Debería formar un gabinete relativamente restringido, compuesto por tecnócratas externos al Parlamento. Ему придется сформировать относительно умеренный кабинет, составленный из технократов, не входящих в парламент.
Desarrollamos bibliotecas de compuestos y entonces llegamos a esta sustancia llamada JQ1. Мы разработали библиотеки составляющих и дошли до этого и других похожих веществ, называемого JQ1.
La propia Darfur es una región del Sudán occidental compuesta de musulmanes árabes y africanos. Дарфур - это провинция в Западном Судане, основное население которой составляют арабы и африканские мусульмане.
Su espejo primario abarcará 42 metros y estará compuesto por un total de 1.000 elementos reflectantes. Его главное зеркало должно раскинуться на целых 42 метра - и будет составлено из почти 1000 зеркальных элементов.
Mientras tanto, la rentabilidad por ganancias de las acciones que forman el índice compuesto de S&P está fluctuando alrededor del 6%: Тем временем, прибыль, полученная на акциях, которые составляют индекс S&P, варьируется в пределах 6%:
Hemos tenido un 28 por ciento de crecimiento compuesto anual en dólares en tecnología de la información en los últimos 50 años. За последние 50 лет темп роста информационных технологий, усреднённый на весь период, составил 28% ежегодно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.